"تعهدت بها حكومة" - Translation from Arabic to French

    • pris par le Gouvernement
        
    Des plans et programmes nationaux ont été formulés et mis en œuvre dans l'esprit des engagements nationaux et internationaux pris par le Gouvernement. UN ويجري وضع الخطط والبرامج الوطنية وتنفيذها وفقا للالتزامات التي تعهدت بها حكومة نيبال على الصعيدين الوطني والدولي.
    Je me félicite à cet égard des engagements pris par le Gouvernement sierra-léonais, et notamment du rôle joué par le Président Koroma. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أشيد بالالتزامات التي تعهدت بها حكومة سيراليون، ولا سيما بقيادة الرئيس كوروما.
    Le présent rapport est élaboré et soumis au Comité dans le respect des engagements internationaux pris par le Gouvernement de la République togolaise. UN وقد أُعد هذا التقرير وجرى تقديمه إلى اللجنة في ظل احترام الالتزامات الدولية التي تعهدت بها حكومة جمهورية توغو.
    Ce mandat serait toutefois réexaminé tous les 45 jours en vue d’évaluer les progrès accomplis dans l’application des Accords de Bangui, du Pacte de réconciliation nationale et des engagements pris par le Gouvernement centrafricain tendant à appliquer diverses réformes et à créer une commission électorale chargée d’organiser les élections présidentielles et d’en fixer le calendrier. UN إلا أنه سيجرى استعراض للولاية كل ٤٥ يوما بغية تقييم التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات بانغي، وفي ميثاق المصالحة الوطنية، والالتزامات التي تعهدت بها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بتنفيذ إصلاحات متنوعة وبإنشاء لجنة انتخابية مهمتها تنظيم إجراء الانتخابات الرئاسية ووضع جدول زمني لها.
    Ce mandat serait toutefois réexaminé tous les 45 jours en vue d’évaluer les progrès accomplis dans l’application des Accords de Bangui, du Pacte de réconciliation nationale et des engagements pris par le Gouvernement centrafricain tendant à appliquer diverses réformes et à créer une commission électorale chargée d’organiser les élections présidentielles et d’en fixer le calendrier. UN إلا أنه سيجرى استعراض للولاية كل ٤٥ يوما بغية تقييم التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات بانغي، وفي ميثاق المصالحة الوطنية، والالتزامات التي تعهدت بها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بتنفيذ إصلاحات متنوعة وبإنشاء لجنة انتخابية مهمتها تنظيم إجراء الانتخابات الرئاسية ووضع جدول زمني لها.
    Les habitants de la région ont placé leur confiance dans les engagements pris par le Gouvernement croate sous les auspices de l'ATNUSO, mais ils demeurent inquiets et se demandent si ces engagements seront respectés. UN وقد وثق سكان المنطقة بالالتزامات التي تعهدت بها حكومة كرواتيا تحت إشراف اﻹدارة الانتقالية، غير أنهم لا يزالون متوجسين وغير متأكدين من أنه سيتم الوفاء بتلك الالتزامات.
    Les habitants de la région ont placé leur confiance dans les engagements pris par le Gouvernement croate sous les auspices de l'ATNUSO, mais ils demeurent inquiets et se demandent si ces engagements seront respectés de façon durable. UN وقد وثق سكان المنطقة في الالتزامات التي تعهدت بها حكومة كرواتيا تحت إشراف إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، غير أنهم لا يزالون متوجسين وغير متأكدين من أنه سيتم الوفاء بتلك الالتزامات والمحافظة عليها.
    L'Union européenne estime que de telles initiatives ne sont pas compatibles avec les engagements pris par le Gouvernement de Belgrade dans le cadre du processus de pacification et de stabilisation de la région, qui supposent des comportements respectueux des normes démocratiques. UN ويعتبر الاتحاد أن هذه المبادرات لا تتفق مع الالتزامات التي تعهدت بها حكومة بلغراد في إطار عملية التهدئة والاستقرار في المنطقة، التي تفترض اتباع سلوك يحترم المعايير الديمقراطية.
    Au cours des cinq dernières années, les engagements pris par le Gouvernement arménien ont radicalement changé les approches conceptuelles de la prévention de la contamination par le VIH. UN وعلى مدى الخمس سنوات الماضية، غيرت الالتزامات التي تعهدت بها حكومة أرمينيا، على نحو جذري، النهج المفاهيمية المتعلقة بالوقاية من الفيروس.
    Le présent rapport est élaboré et soumis au Comité dans le respect des engagements internationaux pris par le Gouvernement de la République du Congo. Il s'articule autour des points ci-après : UN وقد أُعد هذا التقرير وقُدم إلى اللجنة احتراما للالتزامات الدولية التي تعهدت بها حكومة جمهورية الكونغو، وهو يتمحور حول النقاط التالية:
    Dans son rapport, l'État partie a tendance à nier toute responsabilité des autorités dans les violations des droits de l'homme commises en Algérie et une telle attitude n'est pas compatible avec les engagements pris par le Gouvernement algérien en vertu du Pacte, l'État étant responsable non seulement du comportement de ses agents mais aussi de tous les actes qui se produisent sur son territoire. UN وتنحو الدولة الطرف، في تقريرها، الى اﻹنكار التام لمسؤولية السلطات عن انتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في الجزائر؛ ويتنافى هذا الموقف مع الالتزامات التي تعهدت بها حكومة الجزائر بموجب العهد، إذ أن الدولة ليست مسؤولة عن سلوك وكلائها فحسب بل انها مسؤولية كذلك عن كل فعل يجري في أراضيها.
    M. Mudenge a indiqué que les engagements pris par le Gouvernement zimbabwéen à Abuja étaient progressivement appliqués et que les relations avec le PNUD se poursuivaient. UN 4 - وأشار الأونرابل مودينغي إلى أنه يجري العمل علىتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها حكومة زمبابوي في أبوجا وأن التعامل جار مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    < < e) Les engagements pris par le Gouvernement soudanais et l'Armée et le Mouvement populaire de libération du Soudan d'améliorer le respect de la légalité et l'exercice de tous les droits de l'homme; UN " (ه) الالتزامات التي تعهدت بها حكومة السودان والجيش والحركة الشعبية لتحرير السودان لتعزيز سيادة القانون والتمتع بكافة حقوق الإنسان؛
    Afin de traduire dans les actes les engagements pris par le Gouvernement brésilien à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing, le CNDM et le Ministère de la justice ont, suite à un large processus de consultation avec la société civile et l'État, élaboré un document intitulé < < Stratégies pour réaliser l'égalité > > . UN ولتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها حكومة البرازيل في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين، أعد المجلس الوطني لحقوق المرأة التابع لوزارة العدل وثيقة معنونة " استراتيجيات من أجل المساواة " ، عقب عملية مشاورات شاملة مع المجتمع المدني والدولة.
    Le Représentant spécial s’est félicité de l’engagement pris par le Gouvernement sri-lankais et les dirigeants des LTTE, qui marque un progrès notable dans la voie de la protection de l’intégrité physique, des droits et du bien-être des enfants touchés par le conflit armé en cours au Sri Lanka. UN ٧٠ - ورحب الممثل الخاص بالالتزامات التي تعهدت بها حكومة سري لانكا وتلك التي تعهد بها قادة نمور التحرير، ويمثل ذلك تطورا هاما نحو ضمان حماية حقوق اﻷطفال المتضررين بالنزاع الجاري في سري لانكا وحقوقهم ورعايتهم.
    109.19 Ratifier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, compte tenu de l'engagement pris par le Gouvernement gambien durant le premier cycle de l'EPU (Uruguay); UN 109-19 التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والتذكير بالالتزامات التي تعهدت بها حكومة غامبيا خلال الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل (أوروغواي)؛
    Rappelant les engagements pris par le Gouvernement soudanais et le Gouvernement sudsoudanais dans l'Accord conclu le 20 juin 2011 entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan concernant les arrangements provisoires pour l'administration et la sécurité de la zone d'Abyei UN وإذ يشير إلى الالتزامات التي تعهدت بها حكومة السودان وحكومة جنوب السودان في الاتفاق المتعلق بالترتيبات المؤقتة للإدارة والأمن في منطقة أبيي المبرم بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان في 20 حزيران/يونيه 2011(
    L'adoption de la déclaration du 2 octobre et les engagements pris par le Gouvernement syrien dans une lettre datée du 22 novembre adressée au Conseil de sécurité (S/2013/686) n'avaient pas entraîné une amélioration notable de la situation humanitaire sur le terrain. UN ولم يتمخض اعتماد البيان الرئاسي المؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر، والالتزامات التي تعهدت بها حكومة الجمهورية العربية السورية في رسالة موجهة إلى المجلس بتاريخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر (S/2013/686)، عن إحراز تقدم كبير في ما يتعلق بوصول المساعدات الإنسانية على أرض الواقع.
    Saluant l'engagement pris par le Gouvernement [du pays concerné] d'amener les auteurs des atrocités commises dans le pays à répondre de leurs actes, prenant note de la coopération du Gouvernement avec la Cour pénale internationale et soulignant combien il importe de s'employer activement à poursuivre les auteurs des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité commis dans le pays et de coopérer à l'échelon régional à cette fin. UN وإذ يرحب بالالتزامات التي تعهدت بها حكومة [البلد المتضرر] بمحاسبة الأشخاص المسؤولين عن الفظائع المرتكبة في البلد، وإذ يلاحظ تعاون حكومة [البلد المتضرر] مع المحكمة الجنائية الدولية، وإذ يؤكد أهمية السعي الدؤوب إلى محاسبة الأشخاص المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في البلد، وأهمية التعاون على الصعيد الإقليمي تحقيقا لهذه الغاية.
    Conforme aux principes du New Deal pour la coopération internationale avec les États fragiles, la Stratégie révisée tiendra également compte de tout engagement pris par le Gouvernement congolais dans le cadre d'initiatives de paix régionales pertinentes ou de consultations nationales sur les réformes institutionnelles et l'extension de l'autorité de l'État. UN 9 - كما تراعي الاستراتيجية الدولية الجديدة لدعم الأمن والاستقرار، المتسقة مع مبادئ الخطة الجديدة للانخراط في مساعدة الدول الهشة، الالتزامات التي تعهدت بها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في إطار مبادرات السلام الإقليمية ذات الصلة بالموضوع أو كجزء من عملية تشاور وطنية يمكن أن تشمل الإصلاحات المؤسسية وتوسيع نطاق سلطة الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more