"تعهد بها في" - Translation from Arabic to French

    • pris à
        
    • pris lors
        
    • 'elle a pris au
        
    • pris dans le
        
    La Fédération de Russie a ainsi exécuté intégralement et pleinement, dans les délais fixés, les engagements susmentionnés qu'elle a pris à Istanbul. UN وبذلك يكون الاتحاد الروسي قد نفذ التزاماته التي تعهد بها في اسطمبول تنفيذاً كاملاً وتاماً، وقبل الموعد المقرر لذلك.
    Le même attachement le lie, par ailleurs, aux engagements pris à Copenhague qu'il s'efforce de mettre en oeuvre à travers des politiques et des programmes renforcés, axés notamment. UN كما أن هذا التمسك يقوي أيضا تمسك بلدي بالتزاماته التي تعهد بها في كوبنـهاغن، وهو يسـعى إلى تحقيــقها عن طـــريق سياسات قوية تدور حول محورين.
    L'Union européenne réaffirme les engagements pris à Rio de Janeiro. UN ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد الالتزامات التي تعهد بها في ريو دي جانيرو.
    À cet effet, la communauté internationale est instamment invitée à matérialiser les engagements financiers pris lors des conférences de Paris et de Genève. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نطلب بصورة عاجلة من المجتمع الدولي أن ينفذ التزاماته المالية التي تعهد بها في مؤتمري باريس وجنيف.
    Tout d'abord, la République de Moldova reste d'avis que la Fédération de Russie doit honorer sans délai les engagements qu'elle a pris au Sommet de l'OSCE à Istanbul. UN أولاً، وقبل كل شيء، تكرر مولدوفا تأكيد موقفها بشأن ضرورة أن ينفذ الاتحاد الروسي، دون إبطاء، الالتزامات التي تعهد بها في مؤتمر قمة استنبول لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Ils demandent aux pays développés d'honorer les engagements qu'ils ont pris dans le cadre des Conférences de Copenhague et de Cancún. UN وتدعو العالم المتقدم النمو إلى الوفاء بالتزاماته التي تعهد بها في مؤتمري كوبنهاغن وكانكون.
    Je me dois donc d'insister sur la grande importance que revêt la Conférence mondiale de la Barbade et de demander à la communauté internationale d'honorer les engagements à l'égard d'un nouveau partenariat qu'elle a pris à Rio et à Bridgetown. UN ويجب، لذلك، التأكيد على اﻷهمية الكبيرة لمؤتمر بربادوس العالمي ومناشدة المجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته بإيجاد شراكة جديدة، هي التزامات تعهد بها في ريو وبريدجتاون كلتيهما.
    La communauté internationale devrait donc saisir l'occasion de la tenue de la session extraordinaire, en l'an 2000, pour réaffirmer les engagements pris à Copenhague. UN ولـــذلك يجب على المجتمع الدولي أن يغتنم الفرصة التي تتيحها الدورة الاستثنائية في عام ٢٠٠٠ ليؤكد مجددا الالتزامات التي تعهد بها في مؤتمر كوبنهاغن.
    Il va sans dire que la communauté internationale traîne les pieds s'agissant de mettre en œuvre les engagements pris à Monterrey. UN 13 - وليس ثمة شك في أن المجتمع الدولي يتعمد التباطؤ فيما يتعلق بالامتثال للالتزامات التي تعهد بها في مونتيري.
    L'Union européenne et ses États membres s'étaient engagés à œuvrer dans ce sens et le Conseil européen avait clairement indiqué que l'Union était disposée à honorer les engagements pris à Doha, Monterrey et Johannesburg. UN وأكد على التزام الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بجدول الأعمال هذا، وقال إن المجلس الأوروبي أرسل رسالة واضحة مفادها أن الاتحاد على استعداد للوفاء بالتزاماته التي تعهد بها في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ.
    L'Union européenne et ses États membres s'étaient engagés à œuvrer dans ce sens et le Conseil européen avait clairement indiqué que l'Union était disposée à honorer les engagements pris à Doha, Monterrey et Johannesburg. UN وأكد على التزام الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بجدول الأعمال هذا، وقال إن المجلس الأوروبي أرسل رسالة واضحة مفادها أن الاتحاد على استعداد للوفاء بالتزاماته التي تعهد بها في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ.
    L'Union européenne et ses États membres s'étaient engagés à œuvrer dans ce sens et le Conseil européen avait clairement indiqué que l'Union était disposée à honorer les engagements pris à Doha, Monterrey et Johannesburg. UN وأكد على التزام الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بجدول الأعمال هذا، وقال إن المجلس الأوروبي أرسل رسالة واضحة مفادها أن الاتحاد على استعداد للوفاء بالتزاماته التي تعهد بها في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ.
    L'Union européenne reste pleinement engagée dans ses efforts pour tenir ses engagements en matière de financement du développement pris à Monterrey, en vue d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي تركيزه الكامل على الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها في مؤتمر مونتيري لتمويل التنمية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    J'aimerais lancer un appel spécial à la communauté internationale pour qu'elle réponde favorablement aux engagements pris à Paris pour venir en aide à l'Afrique, sous forme, notamment, d'un financement, de technologie et d'autres ressources nécessaires à la mise en oeuvre efficace de la Convention. UN وأود أن أوجه نداء خاصا الى المجتمع الدولي ليستجيب استجابة طيبة للالتزامات التي تعهد بها في باريس دعما لافريقيا، وخاصة فيما يتعلق بتوفير التمويل والتكنولوجيا والموارد اﻷخرى اللازمة للتنفيذ الفعال للاتفاقية.
    La communauté internationale doit donc assumer les engagements pris à la Barbade à l'égard des petits États insulaires en développement, vu que ce sont les plus vulnérables d'entre nous et les plus susceptibles d'être les premiers à souffrir des effets négatifs d'un développement mal conçu sur l'environnement. UN لذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يفي بالالتزامات التي تعهد بها في بربادوس تجاه الدول الجزرية الصغيرة النامية، ﻷنها أضعف البلدان فيما بيننا، وهي التي يخشى أن تكون أول من يتحمل اﻵثار البيئية السلبية للتنمية الخاطئة.
    Le moment est venu pour la communauté internationale d'honorer les engagements qu'elle a pris à la Conférence de Rio et de fournir des ressources nouvelles et additionnelles, financières et autres, en vue de renforcer la capacité institutionnelle et technologique des petits États insulaires en développement ainsi que celle des autres pays en développement. UN وقد حان الوقت لكي يقوم المجتمع الدولي بالوفاء بالتزاماته التي تعهد بها في مؤتمر ريو وتوفير موارد جديدة وإضافية مالية وغير مالية لتحسين القدرات المؤسسية والتكنولوجية للدول الجزرية الصغيرة النامية فضلا عن الدول النامية اﻷخرى.
    Le PAM a par conséquent traduit en plans d’action concrets les engagements qu’il a pris à la Conférence de Beijing et qui consistent à intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans toutes ses activités et à promouvoir l’égalité des droits, en particulier l’accès des femmes, sur un pied d’égalité, aux ressources, à l’emploi, au marché et au commerce. UN وبالتالي فإنه ترجم إلى خطط عمل محددة الالتزامات التي تعهد بها في مؤتمر بيجين بإدماج الاهتمام بنوع الجنس في أنشطته الرئيسية وتعزيز المساواة في الحقوق، ولا سيما تمتع المرأة بالمساواة في إتاحة الوصول إلى الموارد والعمل واﻷسواق والتجارة.
    Considérant également le rôle de plus en plus important que joue le sport dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, et réaffirmant les engagements pris à cet égard par les chefs d'État et de gouvernement réunis à New York en 2005 à l'occasion du Sommet mondial organisé sous son égide, UN وإذ تقر أيضا بدور الرياضة المتزايد الأهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وإذ تؤكد من جديد الالتزامات التي تعهد بها في هذا الصدد رؤساء الدول والحكومات المجتمعون في مؤتمر القمة العالمي للجمعية العامة المعقود في نيويورك في عام 2005،
    La communauté internationale doit concrétiser les engagements qu'elle a pris lors du Sommet mondial pour le développement social. UN 22 - وينبغي للمجتمع الدولي تحقيق الالتزامات التي تعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    La communauté internationale se doit de faire face à ces menaces en honorant les engagements qu'elle a pris lors de divers sommets et en mettant en œuvre un partenariat mondial en faveur du développement. UN وعلى المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة لمعالجة هذه المخاطر بالوفاء بالالتزامات التي تعهد بها في اجتماعات القمة المختلفة وبتنفيذ شراكة عالمية من أجل التنمية.
    En signant ce document, la Fédération de Russie, sourde aux appels répétés du Gouvernement géorgien, a une fois de plus failli à ses engagements internationaux, notamment ceux qu'elle a pris au titre de l'accord de cessez-le-feu du 12 août 2008. UN وعلى الرغم من النداءات المتكررة التي أطلقتها حكومة جورجيا، يواصل الاتحاد الروسي، بتوقيع هذه الوثيقة، انتهاك التزاماته الدولية، بما في ذلك الالتزامات التي تعهد بها في إطار اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 12 آب/أغسطس 2008.
    La communauté internationale doit appuyer les efforts des pays africains en s'acquittant des engagements pris dans le cadre du Nouvel ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية وذلك بالوفاء بالالتزامات التي تعهد بها في إطار خطة الأمم المتحدة لتنمية أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more