Une autre proposition encore était d'élaborer une recommandation semblable à la recommandation 140 pour les sûretés sur le produit du tirage d'un engagement de garantie indépendant. | UN | ودعا اقتراح ثالث إلى إعداد توصية بشأن الحقوق الضمانية في عائدات السحب في إطار تعهّد مستقل على غرار التوصية 140. |
ii) Produit d'un engagement de garantie indépendant | UN | `2` العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل |
Sur les 14 engagements pris par la société civile, deux seulement sont en début d'exécution, à savoir : | UN | ومن بين الالتزامات الـ 14 التي تعهّد بها المجتمع المدني، بدأ تنفيذ اثنين منها فقط، وهما: |
Ils se sont engagés à cette fin à définir les questions centrales qu'il fallait encore régler pour l'ensemble des chapitres. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تعهّد الزعيمان بتحديد القضايا الجوهرية التي ما زال يتعيّن حلها على صعيد الفصول كافة. |
exploitation et entretien d'un système de télécommunication mobile déployable | UN | تعهّد وصيانة شبكة اتصالات سلكية ولاسلكية متنقلة قابلة للنشر |
La création d'emplois prendra résolument un nouvel essor grâce à l'engagement récemment pris par la Banque mondiale d'octroyer 20 millions de dollars au secteur de l'emploi des jeunes. | UN | وستتعزز الجهود الرامية إلى إيجاد فرص العمل في سيراليون بشكل كبير بالمبلغ الذي تعهّد البنك الدولي مؤخرا بمنحه لقطاع توظيف الشباب، وقدره 20 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
En 2000, les dirigeants du monde avaient promis de réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême par rapport aux chiffres de 1990. | UN | تعهّد قادة العالم في عام 2000 بتخفيض عدد الناس الذي يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015، مقارنة بما كان عليه الحال عام 1990. |
Parmi les tâches dévolues au service figure en particulier la tenue à jour d'un index de la correspondance, à l'entrée et à la sortie, ainsi que des documents, officiels ou autres, classés dans les dossiers. | UN | وتشمل المهام المنوطة بهذه الشعبة بصفة خاصة تعهّد فهرس مستكمل للمراسلات الواردة والصادرة، ولجميع الوثائق المحفوظة الرسمية منها وغير الرسمية. |
Par ailleurs, certains États ne permettent pas même la constitution d'une sûreté sur le produit d'un engagement de garantie indépendant. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تسمح بعض الدول بإنشاء حق ضماني حتى في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل. |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant le produit d'un engagement de garantie indépendant | UN | أولوية الحق الضماني في العائدات المتأتّية بمقتضى تعهّد مستقل |
Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur le produit d'un engagement de garantie indépendant | UN | إنشاء حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل |
La création d'une sûreté sur le produit d'un engagement de garantie indépendant ne constitue pas un transfert du droit de tirage de l'engagement. | UN | وليس إنشاء حق ضماني في العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل إحالة للحق في السحب بمقتضى تعهّد مستقل. |
Méthode exclusive d'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur le produit d'un engagement de garantie indépendant | UN | طريقة حصرية لتحقيق نفاذ حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل |
Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur le produit d'un engagement de garantie indépendant | UN | نفاذ الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الأطراف الثالثة |
Encouragée par le large appui apporté à la campagne mondiale, qui s'enracine dans les engagements importants pris par la communauté internationale, la Représentante spéciale s'emploiera activement à promouvoir la réalisation de ces objectifs. | UN | وستنشط الممثلة الخاصة في تعزيز تحقيق هذه الأهداف، بما تلقاه من تشجيع يتجلى في مظاهر التأييد الواسع للحملة العالمية، القائم بقوة على ما تعهّد به المجتمع الدولي من التزاماتٍ مهمة. |
Le père m'a invité chez lui, une belle maison. Il m'a fait un chèque, m'a pris comme jardinier. | Open Subtitles | كان منزلاً جميلاً، و قد سلّمني شيكاً و طلب منّي تعهّد حديقة منزلهم. |
Les dirigeants mondiaux se sont engagés à verser 20 milliards de dollars d'aide supplémentaire au développement agricole mais moins de 20 % de ce montant a été effectivement versé. | UN | وفي حين تعهّد قادة العالم بدفع مبلغ 20 بليون دولار في شكل معونة جديدة من أجل التنمية الزراعية، ما نُفِّذ منها يقل بالفعل عن نسبة 20 في المائة. |
Dans la Déclaration sur la non-prolifération du Forum régional de l'ANASE, ils se sont engagés à mieux coopérer pour lutter contre la prolifération d'armes de destruction massive, de vecteurs et de matières servant à les fabriquer. | UN | وفي البيان الصادر عن المنتدى الإقليمي للرابطة بشأن عدم الانتشار، تعهّد الأعضاء أيضا بتعزيز التعاون على منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد المتصلة بها. |
exploitation et entretien d'un réseau téléphonique permettant de transférer automatiquement les appels dans toute la zone de la Mission et comprenant 1 669 téléphones | UN | تعهّد وصيانة شبكة هاتفية قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية آلياً في مختلف أنحاء منطقة البعثة، تشمل 669 1 جهاز هاتف |
Selon cette définition, l'engagement ne doit pas dépendre de l'existence ou de la validité d'une opération sous-jacente, ni de tout autre engagement. | UN | وقد استخدم، في هذا التعريف، أسلوب يدل على أن التعهّد ليس مرهونا بوجود معاملة أصلية أو صلاحيتها، أو بأي تعهّد آخر. |
À la fin de 2013, 49 pays de toutes les régions avaient promis d'agir dans ce sens. | UN | وبحلول نهاية آذار/مارس 2013، كان 49 بلدا من جميع المناطق قد تعهّد باتخاذ هذه الإجراءات. |
Parmi les tâches dévolues au Service figure en particulier la tenue à jour d'un index de la correspondance, à l'entrée et à la sortie, ainsi que des documents, officiels ou autres, conservés dans les archives. | UN | وتشمل المهام المنوطة بهذه الشعبة بصفة خاصة تعهّد فهرس مستكمل للمراسلات الواردة والصادرة، ولجميع الوثائق المحفوظة الرسمية منها وغير الرسمية. |
Son pays s'engage à continuer de soutenir l'Office et d'aider le peuple palestinien. | UN | وأعرب عن تعهّد بلده بمواصلة دعم الوكالة ومساعدة الشعب الفلسطيني. |
Ce faisant, elle s'est engagée à faire tout son possible, à sa deuxième session, pour employer au mieux le temps qui lui était imparti. | UN | وفي معرض اعتماد جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية، تعهّد المؤتمر ببذل كل ما في وسعه في تلك الدورة لاستغلال الوقت المتاح له استغلالا فعّالا. |