"تعويضات عن" - Translation from Arabic to French

    • réparation du
        
    • des réparations pour les
        
    • indemnités pour
        
    • indemniser les
        
    • une indemnisation pour
        
    • réparation pour le
        
    • réparation pour les
        
    • être indemnisées pour les
        
    • réparer
        
    • réparation des
        
    • indemnisation des
        
    • des indemnités de
        
    • réparation pour des
        
    • réparation de
        
    • d'indemnisation
        
    vii) D'assurer la réparation du préjudice résultant de la violence ; UN ' 7` توفير تعويضات عن الضرر الناجم عن العنف؛
    ─ Le droit du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine de réclamer et de recevoir des réparations pour les dommages de guerre causés par l'agresseur; UN - حق حكومة البوسنة والهرسك في طلب وفي تلقي تعويضات عن أضرار الحرب التي سببها المعتدي.
    indemnités pour le préjudice matériel subi par le travailleur et ses proches du fait de l'accident du travail; UN تعويضات عن اﻷشياء المفقودة أو التالفة نتيجة حوادث عمل العامل وأقربائه؛
    Le Gouvernement avait déjà entrepris d'acheter les terres et d'indemniser les anciens propriétaires. UN وكان قد سبق للحكومة أن اتخذت تدابير لحيازة الأرض ودفعت تعويضات عن الأراضي التي احتازتها.
    Elle réclame donc une indemnisation pour les services dont elle a été privée. UN وبناء على ذلك تلتمس سانتافي تعويضات عن قيمة الخدمات التي حُرمت منها.
    vii) D'assurer une réparation pour le préjudice résultant de la violence; UN `7` توفّر تعويضات عن الضرر الناجم عن العنف؛
    Le requérant fait valoir que l'on a retiré cette fiche de son dossier médical pour l'empêcher de demander réparation pour les maladies dont il avait été atteint. UN ويدّعي صاحب الشكوى أن بطاقة سجله الطبي استبدلت للحيلولة دون إمكانية التماسه تعويضات عن الأمراض التي أصيب بها.
    Elle devrait notamment veiller à ce que ces personnes puissent récupérer leurs biens, être indemnisées pour les dommages causés et bénéficier de dispositifs locatifs pour les biens provisoirement administrés par l'Office kosovar de la propriété immobilière. UN ويتعين على البعثة أن تكفل، على وجه الخصوص، تمكُّن هؤلاء الأشخاص من استعادة ممتلكاتهم، والحصول على تعويضات عن الأضرار التي لحقتهم، والاستفادة من برامج استئجار الممتلكات التي تديرها بصورة مؤقتة وكالة الممتلكات في كوسوفو.
    Il devrait également persuader la Puissance administrante de réparer les pertes économiques résultant de l'administration intérimaire. UN ولا بد أيضا من إقناع الدولة القائمة بالإدارة بتقديم تعويضات عن الخسائر الاقتصادية المتكبدة تحت نير الإدارة المؤقتة.
    Enfin, la loi sur la concurrence prévoit la réparation des dommages subis en cas de pratiques contraires à ses dispositions. UN وأخيراً، ينص قانون المنافسة المنصفة على الحصول على تعويضات عن الأضرار الناشئة عن تصرف مخالف للقانون.
    — Cela fait près de quatre décennies que les gouvernements successifs des États-Unis ne manifestent aucun intérêt pour l'indemnisation des biens nationalisés. UN - على مدى ما يقرب من أربعة عقود، لم تهتم حكومة الولايات المتحدة بالحصول على تعويضات عن الممتلكات المؤممة.
    Ils pourraient alors percevoir des indemnités de licenciement d'un montant proportionnel à la durée de leur engagement au moment où ils cesseraient d'exercer leurs fonctions, en principe à la clôture de la mission. UN ولهم أن يحصلوا على تعويضات عن إنهاء الخدمة تتناسب مع طول المدة التي قضوها في الخدمة، عادة عند غلق البعثة.
    En Gambie, le bureau du médiateur a sensibilisé les femmes à leurs droits et offert réparation pour des actes injustes commis sur le lieu de travail. UN وفي غامبيا، عمل أمين المظالم على توعية النساء بحقوقهن ووفر تعويضات عن حالات الظلم في أماكن العمل.
    vii) D'assurer la réparation du préjudice résultant de la violence; UN ' 7` توفّر تعويضات عن الضرر الناجم عن العنف؛
    Il souhaiterait en particulier savoir quelles sont les mesures prises par l'État partie pour faire respecter les dispositions du droit de l'environnement en ce qui concerne les études d'impact, et pour établir les responsabilités et octroyer des réparations pour les préjudices subis par les communautés. UN وقال إنه يود أن يعرف، بوجه خاص، التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان احترام أحكام قانون البيئة فيما يتعلق بتقييم الآثار وتحديد المسؤوليات وتقديم تعويضات عن الأضرار التي لحقت بالمجتمعات المحلية.
    Le Fonds verse des indemnités pour les dommages causés par la pollution due à un navire. UN فالصندوق يدفع تعويضات عن أضرار التلوث الناجمة خارج السفن.
    Dans ce cas comme dans d'autres, il estime qu'il n'y a pas lieu d'indemniser les parties des réclamations en question. UN ففي هذه الحالة وأمثالها، يخلص الفريق إلى أنه لا ينبغي منح تعويضات عن اﻷجزاء من المطالبات قيد النظر.
    Le Gouvernement est flexible sur la question de la vente de biens meubles mais il refuse d'octroyer une indemnisation pour les biens immobiliers. UN ولئن أبدت حكومة العراق مرونة إزاء بيع الممتلكات المنقولة، فإنها ترفض تقديم تعويضات عن الممتلكات غير المنقولة.
    vii) D'assurer une réparation pour le préjudice résultant de la violence ; UN ' 7` توفر تعويضات عن الضرر الناجم عن العنف؛
    L'Iran se réserve le droit de demander réparation pour les dommages causés par la violation du traité susmentionné et par le blocage des eaux de l'Hirmand et il prendra toutes les mesures à sa disposition pour garantir l'utilisation de ses droits à l'eau. UN وتحتفظ إيران بحقها في التماس تعويضات عن الخسائر الناجمة عن خرق المعاهدة المذكورة وانسداد مياه هيرماند، وسوف تتخذ كل ما في متناولها من خطوات لكفالة الاستفادة من حقوقها المائية.
    Elle devrait notamment veiller à ce que ces personnes puissent récupérer leurs biens, être indemnisées pour les dommages causés et bénéficier de dispositifs locatifs pour les biens provisoirement administrés par l'Office kosovar de la propriété immobilière. UN ويتعين على البعثة أن تكفل، على وجه الخصوص، تمكين هؤلاء الأشخاص من استعادة ممتلكاتهم، والحصول على تعويضات عن الأضرار التي لحقت بهم، والاستفادة من برامج استئجار الممتلكات التي تديرها بصورة مؤقتة وكالة الممتلكات في كوسوفو.
    Il a l'entière obligation et la responsabilité de réparer tous les dommages causés par le mur. UN فعليها تقع التزامات ومسؤولية كاملة عن تقديم تعويضات عن جميع الأضرار التي يسببها الجدار.
    Les victimes et leurs proches se verront reconnaître un droit à la réparation des préjudices subis. UN والضحايا وعائلاتهم سيكون من حقهم الحصول على تعويضات عن الضرر الحاصل.
    Il convient également de noter que le droit à l'égalité de traitement, tant en matière de logement qu'en ce qui concerne la possibilité d'obtenir des subventions ou des crédits en vue de la reconstruction et pour ce qui est de l'indemnisation des pertes matérielles, est garanti par la législation actuellement en vigueur en Croatie. UN وتجدر الاشارة أيضا إلى أن القانون الكرواتي الحالي يكفل الحق في المعاملة المتساوية فيما يتعلق بالاسكان وبالحصول على منح وقروض التعمير وبالحصول على تعويضات عن الممتلكات.
    Dix-neuf fonctionnaires ont reçu des indemnités de licenciement, se montant à 4 829 133,50 schillings autrichiens. UN وتلقى تسعة عشر موظفا تعويضات عن انهــاء الخدمة ، بلغت ٠٥ر٣٣١ ٩٢٨ ٤ شلنا نمساويا .
    Par le passé, l'Organisation a été lente, voire réticente, à demander aux personnes reconnues coupables de rendre des comptes et n'a pas recherché activement à obtenir réparation pour des pratiques de corruption. UN ففي الماضي، كانت المنظمة بطيئة بل ومترددة في محاسبة المخالفين ولم تبادر إلى الحصول على تعويضات عن السلوك الفاسد.
    - demander réparation de toute perte due au non-respect de la législation sur la protection de l'environnement. UN - طلب الحصول على تعويضات عن الخسائر التي تنتج عن عدم الامتثال لتشريع حماية البيئة.
    Elle a reçu au total 2,6 millions de demandes d'indemnisation portant sur des pertes présumées évaluées à environ 320 milliards de dollars. UN وقد قدم ما مجموعه 2.6 ملايين مطلب للحصول على تعويضات عن خسائر مزعومة تقدر قيمتها بنحو 320 بليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more