Donc, je lui dirai juste que quoiqu'elle trouve elle doit le rendre ou d'autre personnes mourront, et je pense qu'elle le rendra. | Open Subtitles | لذا سأخبرها بان مهما كان الذي وجدته عليها ان تعيده و الا سيموت اناس و اعتقد بانها ستعيده |
Tu ne peux pas les rendre comme tu les as volées ? | Open Subtitles | لو أنك سرقته من الإنترنت، لماذا لا تعيده بنفس الطريقة؟ |
Le Pakistan demande à Israël de déplacer le mur de toutes les terres palestiniennes occupées, et de le ramener aux frontières d'avant 1967. | UN | وتطالب باكستان إسرائيل بأن تسحب الجدار من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأن تعيده إلى حدود ما قبل عام 1967. |
Ça court-circuite le cortex cérébral, ce qui devrait rompre le charme, ce qui devrait le ramener, à mi-chemin. | Open Subtitles | يجب أن يخرج من القشرة الدماغية التي يجب ان تخرجة من التعويذة التي يجب ان تعيده لمنتصف الطريق |
Sa prose gaspille l'encre du journal. Tu dois le renvoyer et me donner son bureau. | Open Subtitles | الكلمات متناثرة كما لو أنها حبر على الورق عليك أن تعيده للأرشيف وتعطيني مكتبه |
b) L’État vers lequel la personne est transférée remet celle-ci à la garde de l’État d’où elle a été transférée [aussitôt que les circonstances le permettent]Une délégation a proposé de supprimer l’expression “aussitôt que les circonstances le permettent”. | UN | )ب( على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " . |
Tu me le rends en garantie d'un prêt que je te fais. | Open Subtitles | انت تعيده لي بطريقه غير مباشره وكأنه قرض انا اعطيتك اياه |
T'as retrouvé autre chose à me rendre, donc tu m'as suivie jusqu'ici. | Open Subtitles | اسمح لي ان اخمن: هل وجدت شيئا آخر لي لذلك تبعتني الى هنا لكي تعيده |
Si c'était le cas, je t'aurais dit de le rendre. | Open Subtitles | إن علمت لما كنت طلبت منك أن تعيده |
Désolé, je dois vous demander de rendre l'enveloppe. | Open Subtitles | عفواً، المعغلف الذي تسلمت، ارجوا ان تعيده لي |
- C'est ici, le bébé volé ? - Elle va le rendre. | Open Subtitles | ــ حضرت بشأن طفل مسروق ــ لقى إعادته أن تعيده |
T'es bête, tout le monde sait qu'il faut le ramener à la police. | Open Subtitles | إنك أحمق. الجميع يعلم أنه يفترض بك أن تعيده إلى الشرطة. |
Tu pourrais lui ramener ? Ok. Candy et Cookie ? | Open Subtitles | إنه فيديو لرفيقتي خلال الإنجاب هل يمكنك أن تعيده إلى شقتك؟ |
Et maintenant, son identité a disparu sous la peau reptilienne. Tu dois le ramener. | Open Subtitles | والأن ، هويته تختفي تحت جلد السحالي ويجب أن تعيده |
Vous devez remplir ce formulaire et le renvoyer. | Open Subtitles | عليك ان تملأ هذا النموذج ثم تعيده |
b) L’État vers lequel la personne est transférée remet celle-ci à la garde de l’État d’où elle a été transférée [aussitôt que les circonstances le permettent]Une délégation a proposé de supprimer l’expression “aussitôt que les circonstances le permettent”. | UN | )ب( يتعين على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " . |
Tu me donnes l'argent, je le donne à Irma, Irma me le donne, et je te le rends. | Open Subtitles | أنت تعطينى المال وأنا أعطيه الى ايرما ايرما تعيده لى000 |
En fait, vous devriez prendre cette bâche et la remettre où vous l'avez prise au stade de Baseball | Open Subtitles | حقا , أظن أنك يجب أن تأخذ ذلك القماش و تعيده لملعب البيسبول من حيث حصلت عليه |
b) L'État vers lequel le transfert est effectué remet l'intéressé à la garde de l'État à partir duquel le transfert a été effectué, tel que préalablement convenu ou selon ce que les autorités compétentes des deux États en auront décidé; | UN | )ب( على الدولة التي نُقل إليها الشخص أن تعيده إلى عهدة الدولة التي نُقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو وفقا لما تتفق عليه سلطات الدولتين خلاف ذلك؛ |
c) Dans le cas prévu au sous-alinéa v) de l'alinéa a) ci-dessus, l'Organisation paie les frais de voyage des membres de la famille concernés, depuis le lieu d'affectation officiel du fonctionnaire jusqu'au lieu où il a lui-même le droit de retourner aux frais de l'Organisation conformément à la disposition 107.1. | UN | )ج( في إطار الفقرة الفرعية )أ( ' ٥ ' أعلاه، تدفع اﻷمم المتحدة مصاريف سفر أفراد أسرة الموظف المستحقين من مركز العمل الرسمي إلى المكان الذي يحق للموظف أن تعيده اﻷمم المتحدة إليه، وفقا ﻷحكام القاعدة ١٠٧/١. |
Le Comité recommande à l'État partie de respecter scrupuleusement dans tous les cas l'article 3 de la Convention, qui fait obligation aux États parties de ne pas expulser, refouler ni extrader une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتزم بدقة، وفي جميع الحالات، بالمادة 3 من الاتفاقية التي تقضي بأنه لا يجوز للدولة الطرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده أو أن تسلمه إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب. |
Vous avez tout fait pour avoir mon poste, et voilà que vous me le rendez. | Open Subtitles | أنا لا أفهمك. ناورتني خارج شغلي، والآن أنت تعيده. |
Tu ne peux pas te redonner un coup de peigne ? | Open Subtitles | انت لا تستطبع ان تمشط هذا للخارج و تعيده ؟ |