Après avoir reçu l'avis du HCDH, il a dû revoir ses projets et envisager la création d'une institution indépendante entièrement nouvelle. | UN | ولدى تلقي المشورة من المفوضية، كان على الحكومة أن تعيد النظر في خططها وتعزم على إنشاء مؤسسة مستقلة جديدة كلياً. |
L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité en vertu du premier Protocole facultatif. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها فيما يتعلق بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري الأول. |
Les gouvernements ont également été exhortés à réexaminer les dispositions qui entravent l'accès de ce groupe d'âge aux méthodes contraceptives. | UN | وجرى حث الحكومات أيضا على أن تعيد النظر في اﻷنظمة التي تقيد إمكانية وصول المراهقات إلى وسائل تحديد النسل. |
Les pays qui n'ont pas encore ratifié cette Convention devraient réexaminer leur position; | UN | وينبغي للبلدان التي لم تصدق على الاتفاقية أن تعيد النظر في موقفها؛ |
L'État partie devrait reconsidérer la politique consistant à faire payer aux prisonniers le coût de leur incarcération. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها القاضية بإرغام السجناء على دفع تكاليف حبسهم. |
Par exemple, le Service de l'administration du personnel et du contrôle de l'application des décisions administratives a dû examiner quelque 8 000 formules relatives aux indemnités pour charges de famille, qui portaient sur une période de trois ans. | UN | فقد تعين مثلا على دائرة إدارة ورصد الموظفين التابعة لمكتب تنظيم الموارد البشرية أن تعيد النظر في حوالي ٠٠٠ ٨ استمارة من استمارات بــدل اﻹعالــة الــتي تغطــي فــترة تعــود الــى ثــلاث سنــوات مضــت. |
Cependant, le Comité ne doit pas agir comme une quatrième instance et réexaminer les faits et les éléments de preuve ou réviser l'application du droit interne par les autorités canadiennes. | UN | بيد أن اللجنة لا ينبغي أن تكون درجة رابعة من درجات التقاضي وأن تعيد النظر في الوقائع والأدلة أو تستعرض تطبيق السلطات الكندية لقوانينها المحلية. |
L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité en vertu du premier Protocole facultatif. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها فيما يتعلق بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري الأول. |
Elle devrait revoir ses méthodes de travail et tenir sur ce sujet un débat de fond qui débouchera sur des mesures concrètes pour améliorer ses travaux. | UN | وينبغي لها أن تعيد النظر في أساليب عملها وأن تجري مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة بهدف اتخاذ خطوات ملموسة لتحسين عملها. |
Aussi le Rapporteur spécial a-t-il instamment demandé au gouvernement de revoir les règles de procédure de la Cour de justice. | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى أن تعيد النظر في اجراءات المحاكمة أمام محكمة العدل تبعاً لذلك. |
C’est à la Sixième Commission qu’il appartient maintenant de revoir ses relations avec la CDI, comme l’a dit le Président de cette dernière. | UN | وطلب إلى اللجنة السادسة أن تعيد النظر بدورها في علاقاتها مع لجنة القانون الدولي، وفقا لما ذكره رئيسها. |
L'Assemblée générale décide de demander aux grandes commissions de revoir leur ordre du jour pour rationaliser leur programme de travail. | UN | وقررت الجمعية العامة بأن توعز إلى لجانها الرئيسية بأن تعيد النظر في جدول أعمالها بغية تبسيط برامج عملها. |
L'État partie devrait réexaminer sa législation actuelle concernant le droit de demander la restitution de biens ou une indemnisation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قانونها الحالي المتعلق بالحق في التماس رد الممتلكات أو التعويض. |
Selon la loi organique du Tribunal constitutionnel, cette instance ne peut jamais réexaminer les faits sur lesquels est fondée la décision contestée. | UN | ووفقاً لقانون المحكمة الدستورية، لا يجوز مطلقاً للمحكمة أن تعيد النظر في وقائع يستند إليها الحكم المثير للخلاف. |
En outre, la CDI a été priée de réexaminer le choix qu'elle avait fait de ne pas envisager le règlement pacifique des différends dans cette disposition. | UN | وفضلا عن ذلك، دعيت اللجنة إلى أن تعيد النظر في تفضيلها عدم إدراج إشارة إلى التسوية السلمية للنزاعات في نص مشروع المادة. |
L'État partie devrait reconsidérer la politique consistant à faire payer aux détenus le coût de leur incarcération. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها القاضية بإرغام السجناء على دفع تكاليف حبسهم. |
Le Conseil de l'Opanal exhorte fermement le Gouvernement français à reconsidérer cette décision et à s'abstenir de réaliser de nouveaux essais. | UN | ويحث مجلس الوكالة حكومة فرنسا بشدة على أن تعيد النظر في ذلك القرار وأن تمتنع عن إجراء التجارب في المستقبل. |
Prie la Commission de reconsidérer sa décision sur la prime de risque, en tenant compte de toutes les vues exprimées par les États Membres ; | UN | تطلب إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها المتعلق ببدل المخاطر، بحيث تراعي كافة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء؛ |
Les États et les sociétés civiles sont invités à examiner le degré de corrélation entre la volonté populaire et les politiques réellement mises en œuvre. | UN | وهكذا فإن الدول والمجتمعات المدنية مدعوة لأن تعيد النظر في درجة الترابط بين إرادة الشعب والسياسات التي يجري تنفيذها. |
Ils doivent également réviser ou actualiser leurs législations nationales respectives et intensifier les activités de plaidoyer et de sensibilisation des populations aux dangers liés aux armes légères et de petit calibre. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تعيد النظر في قوانينها الوطنية الخاصة أو أن تحدِّثها، وأن تكثِّف أنشطة الدعوة وتوعية السكان بالمخاطر المرتبطة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La délégation péruvienne souscrit donc à la proposition de la Rapporteuse spéciale tendant à ce que la CDI réexamine la question afin de mieux délimiter la portée du sujet. | UN | وبالتالي، فإن وفده يؤيد اقتراح المقررة الخاصة بأن على اللجنة أن تعيد النظر في هذه المسألة من أجل تحديد نطاق الموضوع بشكل أفضل. |
Chef, peut être qu'on pourrait repenser à ce chien, hein ? | Open Subtitles | ايها الرئيس, ربما تعيد النظر بخصوص الكلب , صحيح؟ |
J'invite les États Membres à réfléchir à cette situation et à avoir la souplesse de revenir à la pratique habituelle. | UN | وإني أطلب من الدول الأعضاء أن تعيد النظر في هذا الموضوع وأن تتحلى بالمرونة الكافية للعودة إلى الممارسة السابقة. |
Il a ajouté que le Comité avait mis aux voix le réexamen du retrait de la demande et décidé seulement par 9 voix contre 8 de s'abstenir de le faire, ce qui prouvait que les membres du Comité étaient nettement divisés sur cette question. | UN | وأضاف أن اللجنة قد صوتت على إعادة النظر في سحب الطلب، ولم تقرر ألا تعيد النظر فيه إلا بأغلبية 9 أصوات مقابل 8 أصوات، مما يدل على انقسام واضح في صفوف أعضاء اللجنة بشأن ذلك القرار. |
Il faudrait donc que les pouvoirs publics examinent la fiscalité du secteur touristique et entreprennent d’y apporter les réformes voulues pour favoriser l’essor de ce secteur. | UN | وبغية تعزيز الصناعات السياحية، ينبغي للحكومات أن تعيد النظر في المعاملة الضريبية لقطاع السياحة وأن تدخل اﻹصلاحات الضريبية اللازمة لتعزيز نموه وتطوره. |
Dans certains pays, le HCR a fait partie de l'organe de recours passant en revue les demandes d'aile déboutées. | UN | وفي بعض البلدان، كانت المفوضية ممثلة في هيئات الطعن التي تعيد النظر في القرارات السلبية الخاصة باللجوء. |
Le tribunal métropolitain peut être saisi d'une demande de révision de ladite décision. | UN | ويجوز أن يُطلَب إلى محكمة العاصمة أن تعيد النظر في القرار. البند 9 |
Il est essentiel que tous les Etats Membres adhèrent aux instruments relatifs aux droits de l'homme, acceptent les procédures en vigueur et réexaminent les réserves qu'ils ont émises. | UN | وقال إن من اﻷمور اﻷساسية أن تبادر جميع الدول اﻷعضاء الى الانضمام للصكوك المتصلة بحقوق الانسان، وأن توافق على إجراءاتها النافذة، وأن تعيد النظر في التحفظات التي وضعتها. |
Toutefois, ma délégation voudrait réitérer son appel au Secrétariat pour qu'il reconsidère son processus de recrutement et adopte un mécanisme qui permette de multiplier effectivement les contacts avec les différents Membres de l'Organisation. | UN | غير أن وفدي يود أن يؤكد مجدداً دعوته للأمانة العامة أن تعيد النظر في عملية التوظيف لديها، وأن تعتمد آلية تتيح لها مد يدها بشكل فعال لأعضاء المنظمة على تباينهم. |
Nous en appelons donc au Gouvernement de la République démocratique du Congo pour qu'il revoie sa position et choisisse la voie du dialogue, avec ses opposants internes aussi bien qu'externes, et abandonne la voie de l'affrontement militaire. | UN | لذلك فإننا نناشد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعيد النظر في موقفها وتختار مسارا للحوار، مع معارضيها في الداخل والخارج، على حد سواء وتتخلى عن مسار المواجهة العسكرية. |