"تعيد توجيه" - Translation from Arabic to French

    • réorienter
        
    • réorienté
        
    • recentrer
        
    • réaffecter
        
    • réorientent
        
    Cela étant, les pouvoirs publics peuvent prendre des mesures visant à réorienter les investissements et à réduire la charge financière des pays en développement. UN ومع ذلك، يمكن للسياسات العامة أن تعيد توجيه رأس المال، وأن تساعد على خفض تكاليف التمويل بالنسبة للبلدان النامية.
    Le Secrétariat quant à lui est résolu à fournir à la Commission tout l'appui dont elle aura besoin afin de réorienter son action dans cette direction. UN والأمانة مصممة، من جانبها، على تزويد اللجنة بأي دعم تحتاج إليه كيما تعيد توجيه أعمالها في هذا المنحى.
    Il incombe à l'ONU de réorienter les modalités de son partenariat avec le continent africain. UN ومن واجب الأمم المتحدة أن تعيد توجيه طرائقها الخاصة بالانخراط في شراكات مع القارة الأفريقية.
    Dans la région des Caraïbes, il a, dans une large mesure, trouvé des solutions durables pour le petit nombre de réfugiés haïtiens et cubains encore existant et a donc réorienté ses activités. UN وفي منطقة الكاريبي أخذت المفوضية تعيد توجيه أنشطتها من المهمة التي تم إلى حد كبير إنجازها لتحقيق حلول دائمة لصالح المجموعات القليلة المتبقية من اللاجئين الهايتيين والكوبيين.
    Le Département a proposé des solutions qui permettraient de simplifier l'établissement des rapports et de recentrer l'examen d'un certain nombre de questions. UN والإدارة قد اقترحت حلولا ما من شأنها أن تبسط من عملية وضع التقارير وأن تعيد توجيه دراسة بعض من المسائل.
    Le continent africain est frappé de plein fouet par ce fléau et continue d'y réaffecter de maigres ressources face à un conflit de priorités. UN إن القارة الأفريقية ترزح تحت وطأة هذه الآفة وما برحت تعيد توجيه الموارد الشحيحة بين الأولويات المتنافسة.
    Alors qu’ils s’adressaient autrefois essentiellement aux femmes, les programmes de planification des naissances intègrent de plus en plus volontiers les hommes – désormais considérés comme des participants intéressés et importants – et réorientent leurs services en conséquence. UN وبعد أن كانت برامج تنظيم الأسرة تكاد تكون موجهة إلى المرأة وحدها، أصبحت تعتبر الرجل مشاركا هاما ومعنيا وأخذت تعيد توجيه خدماتها تبعا لذلك.
    Peut-être les donateurs pourraient-ils réorienter leurs engagements afin de remédier à ces difficultés financières. UN ولعله بإمكان الجهات المانحة أن تعيد توجيه التزاماتها بغرض التخفيف من الحالة المالية.
    Ces initiatives permettront de réorienter les ressources vers les domaines prioritaires et d'obtenir une meilleure coordination avec les organismes de crédit internationaux. UN وهذه المبادرات ينبغي أن تعيد توجيه الموارد للمجالات ذات اﻷولوية وأن تحقق تنسيقا أفضل مع المنظمات الممولة الدولية.
    En conséquence, les instituts de justice pénale des Nations Unies ont été invités à réorienter leurs activités de manière apporter un appui plus direct aux travaux du Centre. UN ووفقا لذلك، دعيت شبكة اﻷمم المتحدة لمؤسسات العدالة الجنائية أن تعيد توجيه أنشطتها بغية تقديم دعم أفضل لعمل المركز.
    Les nations industrialisées doivent réorienter radicalement leurs économies et revoir les niveaux de production, de consommation et d'utilisation de l'énergie. UN وعلى الدول الصناعية أن تعيد توجيه اقتصاداتها بشكل جذري وأن تعيد تكييف مستويات إنتاجها واستهلاكها واستخدامها للطاقة.
    Nous estimons donc qu'il est impératif que les gains obtenus jusqu'à maintenant ne soient pas perdus, et nous appelons Israël à réorienter les négociations de façon à instaurer une paix permanente dans la région. UN لذلك نرى من الضروري أن نحرص على المكاسب التي تحققت حتى اﻵن، ونناشد اسرائيل أن تعيد توجيه هذه المفاوضات بغية تحقيق سلم دائم في المنطقة.
    Bien que des progrès aient été enregistrés dans certains cas, de nombreux conflits sont loin d'être réglés, empêchant dans une large mesure les pays concernés de réorienter leurs activités et leurs ressources vers le développement économique. UN وبالرغم من إحراز التقدم في بعض الحالات، ظلت كثير من الصراعات مستعصية على الحل مما صعب للبلدان المتأثرة أن تعيد توجيه جهودها ومواردها نحو التنمية الاقتصادية.
    – Il faut d’urgence réorienter les programmes de vulgarisation agricole de façon à appuyer la majorité de la population active agricole : les exploitantes agricoles. UN - إن برامج اﻹرشاد الزراعي في حاجة ملحة ﻷن تعيد توجيه خدماتها لدعم غالبية القوة العاملة الزراعية: المزارعات.
    En tant que principaux agents de la mise en oeuvre des programmes de l’opération Survie au Soudan, de nombreuses ONG ont pu rapidement réorienter leurs programmes d’aide sur les zones où les besoins étaient les plus pressants. UN كما استطاعت منظمات غير حكومية كثيرة، بوصفها المنفذة الرئيسية لبرامج عملية شريان الحياة للسودان، أن تعيد توجيه برامجها بسرعة إلى المناطق التي تشتد فيها الحاجة.
    14. Le Comité a arrêté un certain nombre de tâches autour desquelles il souhaite réorienter son programme de travail. UN 14- واتفقت لجنة الإشراف على عدد من مجالات العمل التي تود بشأنها أن تعيد توجيه برنامج عملها الحالي.
    Les pays devraient réorienter les efforts qu'ils déploient au plan international en vue de réaliser les objectifs communs. UN 89 - ومن الخليق بالبلدان أن تعيد توجيه ما تبذله على الصعيد الدولي من جهود بغية إعمال ما هو مشترك من الأهداف.
    Au niveau international, les donateurs devaient réorienter leurs priorités en mettant l'accent sur les secteurs productifs dans les PMA. UN وأما على المستوى الدولي، فينبغي للجهات المانحة أن تعيد توجيه أولوياتها مع التركيز على القطاعات المنتجة في أقل البلدان نمواً.
    Les pays africains doivent également réorienter les ressources vers ce secteur prioritaire et prendre des mesures pour supprimer les droits et taxes sur les moustiquaires, les médicaments et les technologies y afférentes. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تعيد توجيه مواردها نحو هذا القطاع ذي الأولوية والعمل على إلغاء الضرائب والتعريفات الجمركية عن الناموسيات المعالجة بمبيد حشري والأدوية والتكنولوجيا ذات الصلة.
    Dans la région des Caraïbes, il a, dans une large mesure, trouvé des solutions durables pour les quelques réfugiés haïtiens et cubains restants et a donc réorienté ses activités. UN وفي منطقة الكاريبي أخذت المفوضية تعيد توجيه أنشطتها من المهمة التي تم إلى حد كبير إنجازها لتحقيق حلول دائمة لصالح المجموعات القليلة المتبقية من اللاجئين الهايتيين والكوبيين.
    Le risque de marginalisation et les épreuves à surmonter à cet égard doivent recentrer l'attention des décideurs sur les incidences qu'a la dépendance à l'égard des produits de base sur les perspectives de développement et sur la conduite de stratégies de développement fructueuses. UN وإن إمكانية التهميش وما تنطوي عليه من تحديات يجب أن تعيد توجيه اهتمام واضعي السياسة العامة نحو اﻵثار المترتبة على الاعتماد على السلع اﻷساسية بالنسبة ﻹمكانيات التنمية وللاستراتيجيات اﻹنمائية الناجحة.
    Le Comité recommande que le Secrétariat définisse pour les services de conférence une stratégie visant à réaffecter des ressources actuellement consacrées à certaines dépenses de personnel afin de financer des investissements en TIC. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الأمانة العامة استراتيجية لخدمات المؤتمرات تعيد توجيه بعض الموارد المستخدمة الآن لتغطية تكاليف الموظفين إلى الاستثمار في التكنولوجيا اللازمة لعمليات خدمات المؤتمرات.
    Presque tous les pays réorientent leurs programmes de planification familiale afin de tenir compte de l'approche plus vaste à la santé et aux droits en matière de procréation adoptée par la Conférence. UN وجميع البلدان تقريبا تعيد توجيه برامجها لتنظيم اﻷسرة كي تشمل نهج المؤتمر اﻷوسع نطاقا بالنسبة لحقوق اﻹنجاب/والصحة اﻹنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more