"تعيش تحت" - Translation from Arabic to French

    • vivent sous
        
    • vivent en dessous
        
    • vivant sous
        
    • vivant en dessous
        
    • vit sous
        
    • vivre sous
        
    • vivent dans
        
    • vivent en deçà
        
    • vivaient en dessous
        
    • vivait sous
        
    • vivaient sous
        
    • vit en dessous
        
    • vivent au-dessous
        
    • vivant dans
        
    • se trouvent en deçà
        
    Je les comprends, ils vivent sous l'eau dans leur petit bocal, Open Subtitles أفهمها و هي تعيش تحت الماء في الحوض الصغير
    Faisant observer que 47 % des familles sont dirigées par des femmes seules et que 30 % de ces familles vivent en dessous du seuil de pauvreté, elle demande quel pourcentage de femmes a bénéficié des programmes d'éradication de la pauvreté. UN وأشارت إلى أن 47 في المائة من الوحدات الأسرية ترأسها نساء وحيدات، و 30 في المائة من هذه الوحدات تعيش تحت حد الفقر. واستفسرت عن نسبة النساء اللواتي استفدن من برامج القضاء على الفقر.
    Il est essentiel de garantir les droits des femmes vivant sous l'occupation étrangère. UN وأضافت أن ضمان حقوق المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي مسألة أساسية.
    Les étudiantes admises doivent appartenir à des familles vivant en dessous du seuil de pauvreté, et dépendant principalement d'une mère élevant seule ses enfants. UN ويجب أن يكون المتدربون من عائلات تعيش تحت خط الفقر وأن يكون أغلبهم من أسر معيشية ترأسها امرأة.
    Au Népal, 45 % de la population vit sous le seuil de pauvreté absolue. UN وتبلغ نسبة السكان التي تعيش تحت خط الفقر المطلق في نيبال خمسة وأربعين في المائة.
    En même temps, il y a encore des personnes qui vivent sous occupation, sous oppression et dans des situations d'injustice, et qui aspirent à la liberté, la dignité et la justice. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت هناك شعوب تعيش تحت الاحتلال والقهر والظلم وتتطلع إلى الحرية والكرامة والعدالة.
    Les peuples opprimés et ceux qui vivent sous occupation étrangère ont soif de liberté. UN والشعوب المقهورة، فضلا عن تلك التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي، تتوق إلى الحرية وتزداد ترابطا فيما بينها.
    En ce qui concerne le problème de la violence contre les femmes celles qui vivent sous occupation étrangère demeurent une population négligée qui requiert une attention particulière. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، فإن المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي لا تزال مهملة وهو أمر يتطلب اهتماما خاصا.
    ii) Pourcentage de familles en grande difficulté recevant une assistance qui vivent en dessous du seuil de pauvreté UN ' 2` نسبة من تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر
    Cette méthode facilite un meilleur ciblage des familles pauvres, en particulier celles qui vivent en dessous du seuil de pauvreté absolue. UN وتكفل المنهجية الاستهداف الأفضل للأسر الفقيرة، لا سيما تلك التي تعيش تحت خط الفقر المطلق.
    ii) Pourcentage de familles en grande difficulté recevant une assistance qui vivent en dessous du seuil de pauvreté UN ' 2` نسبة من تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر
    Il souhaite aussi que la communauté internationale redouble d'efforts pour éliminer tout obstacle à l'exercice par les populations vivant sous occupation étrangère de leur droit au développement social, en particulier de leur droit à l'autodétermination. UN ويأمل كذلك أن يضاعف المجتمع الدولي الجهود المبذولة للقضاء على جميع العقبات التي تحول دون ممارسة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي حقها في التنمية الاجتماعية، لا سيما حقها في تقرير المصير.
    La délégation libyenne attire également l'attention sur la situation des femmes palestiniennes vivant sous l'occupation israélienne. UN كما وجّهت الانتباه إلى حالة المرأة الفلسطينية التي تعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    D'ici à la fin de mon mandat, toutes les familles vivant en dessous du seuil de pauvreté seront intégrées au programme. UN ومع نهاية فترة ولايتي، ستكون جميع الأسر التي تعيش تحت خط الفقر قد أدرجت في هذا البرنامج.
    J'enfreins le protocole, mais elle vit sous le nom de Rebecca Taylor. Open Subtitles الآن .. أنا أخرق البروتوكول هنا ولكنها تعيش تحت اسم مستعار ريبيكا تايلور
    La santé et l'éducation ont progressé, mais la grande majorité de la population continue de vivre sous le seuil de pauvreté. UN وعلى الرغم من نواحي التحسن في الصحة والتعليم، لا تزال الغالبية العظمى من السكان تعيش تحت خط الفقر.
    Les minorités au Kosovo vivent dans un état virtuel de siège dans des enclaves monoethniques cernées par les gardes de la KFOR et soutenues par le HCR et d'autres institutions humanitaires. UN إن الأقليات في كوسوفو تعيش تحت ما يشبه حالة حصار داخل مناطق وحيدة الأعراف وتحت حراسة شديدة من قوة الأمن الدولية، وتساندها المفوضية ووكالات إنسانية أخرى.
    Fait plus important, le taux de pauvreté demeure inacceptablement élevé. À Gaza, 70 % des ménages vivent en deçà du seuil de pauvreté, 56 % en Cisjordanie et 19 % à Jérusalem-Est. UN وأهم من ذلك أن معدلات الفقر ما زالت عالية بدرجة غير مقبولة، ذلك أن 70 في المائة من الأسر المعيشية في قطاع غزة و 56 في المائة في الضفة الغربية و 19 في المائة في القدس الشرقية تعيش تحت خط الفقر.
    En 2004, selon l'enquête nationale par sondage sur les ménages, 30 % des ménages brésiliens déclarant leur revenu vivaient en dessous du seuil de pauvreté. UN وفي عام 2004، وفقاً للاستقصاء الوطني لعينة من الأسر المعيشية، فإن 30 في المائة من الأسر المعيشية البرازيلية المعلِنة عن دخلها، كانت تعيش تحت خط الفقر.
    Il y a 32 ans, le Président Kennedy avertissait l'Assemblée que l'humanité vivait sous la menace d'une épée nucléaire de Damoclès qui ne tenait que par un fil ténu. UN ومنذ إثنين وثلاثين عاما حذر الرئيس كنيدي هذه الجمعية من أن البشرية تعيش تحت سيف ديموقليس النووي المعلق بأوهى الخيوط.
    Il croyait que des vers vivaient sous ses cicatrices et se nourrissaient de ce qu'il mangeait. Open Subtitles يعتقد أن الدودة الشريطية تعيش تحت الندوب و تتغذى على كل شي يأكله
    Malgré ces résultats, une partie importante de la population vit en dessous du seuil de la pauvreté. UN ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر.
    Le projet est au service de toutes les femmes de 19 ans ou plus qui viennent de familles qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté. UN والمشروع مفتوح لجميع النساء المنحدرات من أسر تعيش تحت خط الفقر والبالغات من العمر 19 سنة أو أكثر.
    Le programme de logement du HCR a contribué à réduire le nombre de rapatriés vivant dans des conditions analogues à celles des réfugiés puisqu’il a permis la construction et la remise en état de 100 000 logements et installations communautaires, mais plus de 150 000 familles vivent toujours sous des bâches en plastique et 62 000 environ dans des maisons en très mauvais état. UN وعلى الرغم من أن برنامج المفوضية لتوفير المأوى ساهم في الحد بفضل بناء وإصلاح ٠٠٠ ١٠٠ منزل ومرفق عام، من عدد العائدين الذين يعيشون في أوضاع شبيهة بأوضاع اللاجئين، فلا يزال ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ أسرة تعيش تحت غطاءات لدائنية ونحو ٠٠٠ ٦٢ أسرة تعيش في منازل أصيبت بأضرار شديدة.
    291. Le Comité relève dans le document de référence générale qu'un nombre disproportionné d'Américains autochtones, d'Africains-Américains, d'hispanophones et de familles dont le chef est une femme seule se trouvent en deçà du seuil de pauvreté et que, parmi les enfants de moins de 6 ans, un sur quatre vit dans ces conditions. UN ٢٩١ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المعلومات المقدمة في الوثيقة اﻷساسية تبين أن أعدادا غير متناسبة من اﻷمريكيين اﻷصليين واﻷمريكيين اﻷفارقة واﻷمريكيين من أصل اسباني واﻷسر وحيدة اﻷبوين التي ترأسها نساء تعيش تحت خط الفقر، وأن واحدا من كل أربعة أطفال دون السادسة من العمر يعيش في فقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more