Les gouvernements devraient faire strictement respecter les lois de protection de l'environnement dans les régions où vivent des minorités. | UN | لذلك ينبغي للحكومات أن تنفذ بحزم قوانين لحماية البيئة في المناطق التي تعيش فيها الأقليات. |
L'un des moyens de promouvoir la stabilité et l'intégration dans les pays où vivent des minorités est d'assurer leur participation éclairée et constructive aux décisions qui les concernent et de faire en sorte que les minorités puissent régler elles-mêmes les problèmes qui les touchent directement. | UN | ومن وسائل تعزيز الاستقرار والاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها الأقليات كفالة المشاركة الهادفة والمستنيرة للأقليات وتمكينها من إدارة الشؤون التي تمسها مباشرة. |
L'accès des minorités à l'éducation est souvent entravé par le manque de ressources allouées aux écoles dans les zones où vivent des minorités et par le placement des enfants appartenant à des minorités dans des établissements scolaires séparés. | UN | وفي كثير من الأحيان، يعوّق حصول الأقليات على التعليم بسبب تخصيص موارد أقل للمدارس في المناطق التي تعيش فيها الأقليات وعزل أطفال الأقليات عن المدارس العادية. |
Il observe que si l'utilisation des langues des minorités perdure dans les régions rurales où les minorités vivent nombreuses, elle semble en déclin dans les centres urbains. | UN | وأشارت إلى أنه على الرغم من استمرار استخدام لغات الأقليات في المناطق الريفية التي تعيش فيها الأقليات بأعداد كبيرة، فإن استخدام هذه اللغات يتراجع على ما يبدو في المناطق الحضرية. |
Leurs témoignages confirment les rapports faisant état de déplacements forcés et du danger dans lequel vivent les minorités ethniques des régions frontalières que ne cesse de recevoir le Rapporteur spécial. | UN | وتعكس شهادات هؤلاء ما ورد في التقارير التي لا تني ترد إلى المقرر الخاص، عن التشريد القسري والظروف الخطيرة التي تعيش فيها الأقليات العرقية القاطنة في المناطق الحدودية. |
Dans certains pays, l'inégale répartition des ressources et des services entre régions de même que le manque d'infrastructures de base dans les régions où vivent des minorités ont souvent pour effet de les empêcher d'exercer pleinement leurs droits économiques et sociaux. | UN | ويؤدي عدم المساواة في توزيع الموارد والخدمات وضعف البنية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات في بعض البلدان إلى استبعادها من ممارسة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية بالكامل. |
Les actions devraient notamment consister à organiser des réunions dans les régions où vivent des minorités, recueillir le point de vue des femmes au sein de ces groupes, favoriser leur accession à des rôles de responsabilité et s'engager auprès des organisations de défense des minorités et des femmes. | UN | وتشمل هذه الجهود عقد اجتماعات في المناطق التي تعيش فيها الأقليات واستقاء وجهات نظر نساء الأقليات، وتشجيعهن على تولي أدوار القيادة والانخراط في المنظمات المعنية بشؤون الأقليات والمنظمات النسائية. |
L'un des moyens essentiels de promouvoir la stabilité et l'intégration dans les pays où vivent des minorités est d'assurer la participation éclairée et constructive des minorités aux décisions qui les concernent et de faire en sorte qu'elles puissent régler elles-mêmes les problèmes qui les touchent directement. | UN | ومن الوسائل الأساسية لتعزيز الاستقرار والاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها الأقليات كفالة المشاركة الهادفة والمستنيرة للأقليات وتمكينها من إدارة الشؤون التي تمسها مباشرة. |
L'un des moyens de promouvoir la stabilité et l'intégration dans les pays où vivent des minorités est d'assurer leur participation éclairée et constructive aux décisions qui les concernent et de faire en sorte que les minorités puissent régler elles-mêmes les problèmes qui les touchent directement. | UN | ومن وسائل تعزيز الاستقرار والاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها الأقليات كفالة المشاركة الهادفة والمستنيرة للأقليات وتمكينها من إدارة الشؤون التي تمسها مباشرة. |
De même, des projets de développement économique ou des activités commerciales de grande ampleur menés sans consultation préalable sur les terres et territoires où vivent des minorités ont des conséquences néfastes, telles que déplacements de population, perpétuation de la pauvreté et, dans certains cas, actes de violence. | UN | وبالمثل، فإن الأنشطة التجارية أو المشاريع الإنمائية الكبيرة التي يُضطلع ﺑﻬا على الأراضي والأقاليم التي تعيش فيها الأقليات دون موافقة أفرادها المسبقة، تلحق آثاراً سلبية، بما فيها التشريد وإدامة الفقر، والعنف في بعض الحالات. |
L'un des moyens de promouvoir la stabilité et l'intégration dans les sociétés où vivent des minorités est d'assurer des consultations et une participation éclairées et constructives ainsi que la gestion, par les minorités, des questions qui les intéressent directement afin de protéger et de promouvoir leurs intérêts et leur identité. | UN | ومن وسائل تعزيز الاستقرار والاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها الأقليات كفالة تعزيز التشاور الهادف والمستنير مع الأقليات في الشؤون التي تمسها مباشرة وتعزيز مشاركتها فيها وإدارتها لها كسبيلٍ لحماية مصالحها وهوياتها وتعزيزهما. |
Dans les zones où vivent des minorités linguistiques, la concrétisation de l'engagement pris de garantir l'exercice de leurs droits et la fourniture de services peut requérir des programmes de formation ciblant les communautés minoritaires et ayant pour but d'assurer la mise à disposition en nombre suffisant des personnes nécessaires à la fourniture de services cruciaux. | UN | وفي المناطق التي تعيش فيها الأقليات اللغوية، قد يقتضي ضمان حقوق الأقليات وتوفير الخدمات لها إنشاء برامج تدريب مخصصة تستهدف على وجه التحديد جماعات الأقليات بهدف ضمان توفير ما يكفي من موظفي الخدمة الأساسيين. |
Les actions devraient notamment consister à organiser des réunions dans les régions où vivent des minorités, recueillir le point de vue des femmes au sein de ces groupes, favoriser leur accession à des rôles de responsabilité et s'engager auprès des organisations de défense des minorités et des femmes. | UN | وتشمل هذه الجهود عقد اجتماعات في المناطق التي تعيش فيها الأقليات واستقاء وجهات نظر نساء الأقليات داخل تلك المجموعات، وتشجيعهن على تولي أدوار القيادة والانخراط في المنظمات المعنية بشؤون الأقليات والمنظمات النسائية. |
c) Expurger d'urgence tout le territoire de l'État partie des déchets radioactifs et toxiques qu'il contient encore, en accordant une attention particulière aux zones où vivent des minorités raciales et ethniques et des autochtones et qui ont été jusqu'à présent négligées; | UN | (ج) أن تطهّر ما تبقى من نفايات مشعة وسامة في جميع أنحاء الدولة الطرف على سبيل الاستعجال، مع إيلاء اهتمام خاص إلى المناطق التي تعيش فيها الأقليات العرقية والإثنية والشعوب الأصلية التي أهملت حتى الآن؛ |
Cela suppose que des réunions soient organisées dans les régions où les minorités sont particulièrement représentées, en prévoyant des services de traduction et des services de garde d'enfants pour les parents. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك عقد اجتماعات في المناطق التي تعيش فيها الأقليات بصفة غالبة أو تقديم خدمات الترجمة أو مساعدة الآباء في رعاية الأطفال. |
Cela peut supposer d'organiser des réunions dans les régions où les minorités sont particulièrement représentées, en prévoyant des services de traduction et des services de garde d'enfants pour les parents. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك عقد اجتماعات في المناطق التي تعيش فيها الأقليات بصفة غالبة أو تقديم خدمات الترجمة أو مساعدة الآباء على رعاية الأطفال. |
À cet effet, ils pourraient envisager de faire en sorte que l'information concernant leurs activités soit accessible aux minorités en menant un travail de sensibilisation en amont auprès des groupes et communautés minoritaires et de leurs médias, en tenant des réunions dans les régions où les minorités sont particulièrement représentées, en proposant des services de traduction et en facilitant la participation à ces rencontres. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يمكن لهذه الوكالات أن تنظر في إتاحة المعلومات المتعلقة بأنشطتها للأقليات بوسائل منها المبادرة بالتواصل مع مجموعات وجماعات الأقليات ووسائط إعلامها، وتنظيم اجتماعات في المناطق التي تعيش فيها الأقليات بصفة غالبة، وعرض خدمات الترجمة وتيسير حضورها هذه الاجتماعات. |
Enfin, dans certains cas, les autorités municipales prennent en l'absence de représentants des minorités leurs décisions relatives aux secteurs auxquels affecter des ressources si bien que la nécessité criante d'améliorer les services dans les zones où vivent les minorités n'est pas évoquée. | UN | وعندما يتخذ المجلس البلدي قرارات بشأن جهات استثمار الموارد، لا يكون هناك ممثلون عن الأقليات ولا تناقش الحاجة الماسة إلى تحسين الخدمات في المناطق التي تعيش فيها الأقليات. |
Dans bon nombre de pays, la répartition inégale des ressources et des services entre régions et le manque d'investissement et d'infrastructures de base dans les régions où vivent les minorités les empêchent souvent d'exercer pleinement leurs droits économiques et sociaux. | UN | وهناك بلدان كثيرة لا تتمتع فيها الأقليات تمتعاً كاملاً بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية من جراء التوزيع الإقليمي غير العادل للموارد والخدمات، ونقص الاستثمارات وعدم توفر البنية التحتية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات. |
De la même manière, les projets de développement économique à grande échelle visant les terres et les territoires sur lesquels vivent les minorités, élaborés sans consultation préalable avec ses membres, ont eu des conséquences négatives, comme le déplacement de populations, la perpétuation de la pauvreté et dans certains cas, des actes de violence. | UN | وعلى نحو مساو لذلك، فإن المشاريع الإنمائية أو الأنشطة التجارية واسعة النطاق التي يجري الاضطلاع بها على الأراضي والأقاليم التي تعيش فيها الأقليات دون موافقة أفرادها المسبقة، تلحق آثارا سلبية، بما في ذلك التشريد وإدامة الفقر، والعنف في بعض الحالات. |
Les projets de développement économique à grande échelle ou les activités commerciales réalisées sur les terres où elles vivent ont souvent sur les minorités des effets néfastes, notamment les déplacements de population, la perpétuation de la pauvreté et, dans certains cas, la violence. | UN | وغالباً ما تخلف مشاريع التنمية الاقتصادية الكبيرة أو الأنشطة التجارية المنفذة على الأراضي التي تعيش فيها الأقليات آثاراً سلبية تشمل التشرد واستمرار حالة الفقر، والتعرض للعنف في بعض الحالات. |
Les nouvelles initiatives suivantes en vue du recrutement des minorités ont été prises : panneaux en trois langues dans 42 casernes du CPK; site Web trilingue; affichage et prospectus en trois langues; campagne médiatique; cours de formation de base en serbo-croate; et projets de reconstruction civile et d'assistance humanitaire dans les zones où vivent des communautés minoritaires ou mixtes dans tout le Kosovo. | UN | وكان من الأنشطة الأخرى التي استخدمت لتوفير العمل للأقليات إعداد لافتات بثلاث لغات للثكنات في 42 منشأة من منشآت الفيلق؛ وموقع على الشبكة العالمية بثلاث لغات؛ ولافتات ونشرات بثلاث لغات؛ وحملة إعلامية؛ ودورات تدريب أساسية باللغة الصربوكرواتية؛ ومشاريع للإنشاءات المدنية والأعمال الإنسانية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات وجماعات مختلطة على نطاق كوسوفو. |