:: Reconnaître, respecter et appuyer l'exercice des droits coutumiers des peuples et des communautés autochtones qui vivent dans les forêts et en sont tributaires; | UN | :: تقر بالحقوق العرفية للشعوب والجماعات الأصلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم إعمالها. |
Ils doivent aussi dans ce contexte reconnaître, respecter et appuyer l'exercice, par les peuples autochtones et les communautés locales qui vivent dans les forêts et en sont tributaires, de leurs droits coutumiers; | UN | ويجب أن تعترف هذه الإجراءات العاجلة أيضا بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وأن تحترم هذه الحقوق وتدعم إعمالها؛ |
II. Reconnaître, respecter et appuyer l'exercice des droits coutumiers des peuples et des communautés autochtones qui vivent dans les forêts et en sont tributaires; | UN | ثانيا - وأن تقر بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والجماعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم تنفيذها؛ |
Au Libéria, une association de bûcherons abatteurs avait été créée, qui appuyait la mise en place de nouvelles politiques et contribuait à l'établissement de relations durables avec les communautés forestières à des conditions mutuellement acceptables. | UN | وفي ليبريا، تم إنشاء اتحاد عمال قطع الأشجار بالمناشير الآلية، يؤيد وضع سياسات جديدة ويسهم في إقامة علاقات طويلة الأجل مع المجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات بشروط مقبولة للطرفين. |
Il était une fois une femme dans les bois. | Open Subtitles | كان يا مكان ، كانت هُناك إمرأة تعيش في الغابات |
En Thaïlande, le Gouvernement a lancé deux projets afin de promouvoir la sécurité nationale, la conservation de l'environnement et la suppression des drogues, mais au détriment de 1 115 collectivités autochtones vivant dans les forêts et sur les hauts plateaux. | UN | وفي تايلند، أطلقت الحكومة مشروعين لتعزيز الأمن الوطني والحفاظ على البيئة والقضاء على المخدرات، لكن ذلك تم على حساب 115 1 مجموعة من الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات والأراضي المرتفعة. |
:: Reconnaissent, respectent et appuient l'exercice des droits coutumiers des peuples autochtones et des communautés locales qui vivent dans les forêts et en sont tributaires; | UN | :: وأن تقر بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والجماعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم تنفيذها |
Outre la nécessité de mettre l'accent sur le déboisement et la dégradation des forêts, il existe un autre domaine essentiel de préoccupation dans ce secteur, à savoir la non-reconnaissance des droits des peuples autochtones et des collectivités locales qui vivent dans les forêts ou à proximité de celles-ci et en sont tributaires. | UN | وبالإضافة إلى ضرورة التشديد على إزالة الغابات وتدهورها، ثمة مجال رئيسي آخر مثير للقلق لقطاع الغابات يتمثل في عدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات أو بالقرب منها وتعتمد عليها. |
Outre la nécessité de mettre l'accent sur le déboisement et la dégradation des forêts, il existe un autre domaine essentiel de préoccupation dans ce secteur, à savoir la non-reconnaissance des droits des peuples autochtones et des communautés locales qui vivent dans les forêts et en sont tributaires. | UN | وإضافة إلى الحاجة إلى التشديد على مسـألـة إزالة الغابات وتدهورها، فـإن الجانـب الرئيسـي الآخر المثيـر للقلق في هذا القطاع هـو عـدم الاعتراف بحقوق الشعوب والجماعات الأصلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها. |
b) Reconnaître, respecter et appuyer l'exercice des droits coutumiers des peuples autochtones et des collectivités locales qui vivent dans les forêts et en sont tributaires; | UN | (ب) تعترف بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والجماعات المحلية التي تعيش في الغابات و/أو تعتمد عليها وتحترم تلك الحقوق وتدعم تنفيذها؛ |
b) Reconnaissent, respectent et appuient l'exercice des droits coutumiers des peuples autochtones et des collectivités locales qui vivent dans les forêts et en sont tributaires; | UN | (ب) تعترف بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم تنفيذها؛ |
Les peuples autochtones qui vivent dans les forêts ont des droits à la terre et aux ressources naturelles bien définis, notamment la propriété collective de leurs terres ancestrales, la gestion des ressources naturelles sur leur territoire, l'exercice de leurs droits coutumiers et la capacité de se représenter eux-mêmes au moyen de leurs propres institutions (voir E/2010/43, par. 153). | UN | وتملك الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات حقوقا، شديدة الوضوح في الأراضي والموارد الطبيعية، بما في ذلك الملكية الجماعية لأراضي أجدادها. وهي تدير الموارد الطبيعية التي تنعم بها أقاليمها، وتمارس قوانينها العرفية، وتمثل أنفسها بواسطة مؤسساتها الخاصة (انظر E/2010/43، الفقرة 153). |
Il a été indiqué, à cette occasion, que dans certaines parties de l'Afrique du Sud et du Lesotho, l'accès de certaines zones forestières à l'électricité et à l'eau potable était limité et cette information s'est révélée très utile à l'organisation dans la conduite de ses travaux. | UN | وهناك مجتمعات تعيش في الغابات في أجزاء من جنوب أفريقيا وليسوتو، ووجدنا أن المعلومات المقدمة في هذا الصدد مفيدة بالنسبة لعملنا. |
J'ai fait des recherches sur les monstres vivants dans les bois. | Open Subtitles | كنتُ أقوم بالأبحاث عن الوحوش المعاصرة التي تعيش في الغابات |
Au Brésil, la fièvre jaune urbaine a été éradiquée en 1942, cependant que la forme sylvatique ne peut l'être, car elle suit un vaste cycle de circulation naturelle parmi les primates vivant dans les forêts tropicales. | UN | وقضي على الحمى الصفراء الحضرية في البرازيل في عام 1942، بينما لم يمكن القضاء على الحمى الصفراء الحراجية لأن هذا الداء يتبع دورة انتقال طبيعية واسعة النطاق في صف الثديات العليا التي تعيش في الغابات الاستوائية. |