Près de deux tiers des pauvres vivent dans les zones rurales de pays en développement et dépendent de l'agriculture pour leur survie. | UN | وقرابة الثلثين من الفقراء تعيش في المناطق الريفية بالبلدان النامية، وتعتمد على الزراعة من أجل البقاء. |
Pratiquement les deux tiers de ces familles vivent dans les zones rurales. | UN | وقرابة الثلثين من هذه الأسر تعيش في المناطق الريفية. |
Le Gouvernement lao est très préoccupé par le statut inférieur qu'occupent les femmes par rapport aux hommes, notamment celles qui vivent en milieu rural. | UN | تشعر حكومة لاو بقلق بالغ إزاء المركز المتدني للمرأة مقارنة بالرجل، لا سيما مركز المرأة التي تعيش في المناطق الريفية من البلد. |
La discrimination existe également parfois au sein des populations rurales, par exemple à l'égard des femmes ou des communautés autochtones vivant en milieu rural. | UN | وفي أوساط سكان الأرياف، يسود التمييز أحياناً كما هو الشأن ضد النساء الريفيات أو الجماعات الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية. |
Ces technologies sont particulièrement utiles pour atteindre les enfants des groupes vulnérables et ceux qui vivent dans des zones rurales ou éloignées; | UN | وهذه التكنولوجيات مفيدة بصفة خاصة للربط بين أطفال الفئات الضعيفة، وتلك التي تعيش في المناطق الريفية أو النائية. |
Suivant l'enquête sur les conditions de vie, la pauvreté est plus fréquente dans les foyers dirigés par des femmes, dont le niveau d'enseignement est faible et qui vivent dans les régions rurales. | UN | ووفقاً للدراسة الاستقصائية للأحوال المعيشية، فإن الفقر أكثر انتشاراً بين الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى، التي تتميز بانخفاض مستوى تحصيلها التعليمي، والتي تعيش في المناطق الريفية. |
Selon les estimations, 80 % de la population vivent en zones rurales. | UN | يقدَّر أن نسبة 85 في المائة من السكان تعيش في المناطق الريفية. |
Le Comité est donc préoccupé par le fait que les femmes qui vivent dans les zones rurales ne bénéficient peut-être pas pleinement et sur un pied d'égalité du cadre législatif et politique de l'État partie pour la promotion de l'égalité des sexes. | UN | ومن ثم تعرب اللجنة عن قلقها من أن المرأة التي تعيش في المناطق الريفية قد لا تستفيد بقدر كامل ومتكافئ من إطار العمل التشريعي والسياساتي للدولة الطرف المعني بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Étant donné la situation actuelle des femmes, en particulier de celles qui vivent dans les zones rurales et semi-urbaines, il faut continuer à intégrer les femmes dans le développement afin d'améliorer leur situation et de répondre à leurs besoins pratiques. | UN | ونظرا للوضع الراهن للمرأة، لا سيما المرأة التي تعيش في المناطق الريفية والمناطق شبه الريفية، ما زال يلزم نهج ' دور المرأة في التنمية` من أجل تحسين حالة المرأة وتلبية احتياجاتها العملية. |
Le plus grand défi, a-t-elle affirmé, est de mener à bien des actions destinées à aider les enfants des communautés autochtones qui vivent dans les zones rurales et dans les régions amazonienne et andine. | UN | وقالت إن التحدي الرئيسي يتمثل في تنفيذ الإجراءات اللازمة لمساعدة الأطفال في مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية وفي مناطق الأمازون والأنديز. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre les mesures requises pour que les femmes, notamment celles qui vivent dans les zones rurales, aient plus largement accès aux soins de santé, aux services connexes et à l'information. | UN | 243- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتحسين إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المرتبطة بالصحة، بما في ذلك بالنسبة للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre les mesures requises pour que les femmes, notamment celles qui vivent dans les zones rurales, aient plus largement accès aux soins de santé, aux services connexes et à l'information. | UN | 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتحسين إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المرتبطة بالصحة، بما في ذلك بالنسبة للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية. |
Le Comité demande à l'État partie d'améliorer l'accès aux services de santé et à l'information dans ce domaine, notamment pour les femmes qui vivent dans les zones rurales ou qui se heurtent à des barrières culturelles ou linguistiques en matière de santé. | UN | 39 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعمل على تحسين معدلات إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة، ولاسيما بالنسبة للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية أو التي تواجه عقبات ثقافية أو لغوية في حصولها على الرعاية الصحية. |
Le pourcentage d'analphabétisme reste certes encore élevé mais on ne peut nier que des progrès significatifs ont été réalisés dans la lutte pour relever le niveau d'instruction des femmes adultes, notamment celles qui vivent en milieu rural. | UN | وعلى الرغم من أن النسبة المئوية للأمية ما زالت مرتفعة، فلا شك أنه تم تحقيق أوجه تقدم ملحوظة في الكفاح من أجل رفع المستوى التعليمي للمرأة البالغة والتي تعيش في المناطق الريفية من البلد، بصورة خاصة. |
L'Union des Comores est un pays à démographie explosive avec un taux d'accroissement annuel moyen de 2,1%, et une densité moyenne de 309 habitants par km², atteignant même 575 habitants au km² à Ndzuwani. 72% de cette population vivent en milieu rural. | UN | ويعتبر اتحاد جزر القمر بلداً سريع النمو الديمغرافي حيث يبلغ متوسط معدل النمو السنوي 2.1 في المائة أي بكثافة سكانية معدلها 309 شخصاً في الكيلومتر المربع، بل وتبلغ 575 شخصاً في الكيلومتر المربع في ندزواني. كما أن نسبة 72 في المائة من هؤلاء السكان تعيش في المناطق الريفية. |
Elle a trouvé encourageante sa volonté de garantir l'accès à l'éducation de tous les enfants, en particulier ceux des communautés marginalisées, tels que les enfants réfugiés ou les enfants de familles vivant en milieu rural ou dont le revenu se situait en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ورحبت كذلك باستعداد شيلي لضمان حصول جميع الأطفال على التعليم، ولا سيما المنتمين منهم إلى الجماعات المهمشة، مثل الأطفال اللاجئين وأطفال الأسر التي تعيش في المناطق الريفية أو تحت خط الفقر. |
Depuis sa création, en 1978, le Fonds international de développement agricole (FIDA) aide les peuples autochtones qui vivent dans des zones rurales éloignées au moyen de prêts et de subventions, dans le cadre de son mandat de réduction de la pauvreté. | UN | منذ إنشائه في عام 1978، يدعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية النائية من خلال تقديم القروض والمنح، وذلك كجزء من ولايته للحد من الفقر. |
Ce réseau fournit des informations sur les possibilités d'éducation et de formation et facilite également l'organisation des cours de manière souple. Les femmes qui vivent dans les régions rurales profiteront des services offerts par ce réseau. | UN | وتقدم شبكة التعليم الأسترالية معلومات عن التعليم وفرص التدريب وتيسر أيضا تقديم دورات دراسية مرنة وسوف تستفيد المرأة التي تعيش في المناطق الريفية من الخدمة المقدمة عن طريق هذه الشبكة. مشاركة المرأة الريفية في صنع القرار |
C'est un fait bien établi que 80 % d'entre elles vivent dans les pays en développement et que la même proportion d'entre elles vivent en zones rurales dans des conditions de pauvreté chronique. | UN | وتكشف الحقائق المؤكدة عن أن 80 في المائة من هؤلاء الأفراد يعيشون في البلدان النامية، وأن النسبة ذاتها تعيش في المناطق الريفية في أحوال مزمنة من الفقر. |
La majorité des familles vivant en zone rurale possède un lopin de terre et une petite exploitation domestique. | UN | ولمعظم اﻷسر التي تعيش في المناطق الريفية قطع أرض تتولى زراعتها بنفسها. |
83. Une attention particulière a été accordée aux femmes vivant dans les zones rurales. | UN | ٣٨- تم ايلاء اهتمام خاص للحالة الاقتصادية للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية. |
Les auteurs de la communication conjointe 2 signalent que la plupart des femmes, en particulier les femmes à faible revenu vivant dans des régions rurales, n'ont pas les moyens de se procurer des moyens modernes de contraception, dont le coût est trop élevé. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن ارتفاع تكلفة موانع الحمل الحديثة يحول دون تمكن معظم النساء من شرائها، ولا سيما المرأة ذات الدخل المنخفض التي تعيش في المناطق الريفية(149). |