"تعيش في فقر مدقع" - Translation from Arabic to French

    • extrêmement pauvres
        
    • vivent dans une extrême pauvreté
        
    • vivent dans l'extrême pauvreté
        
    • indigents
        
    • dans une pauvreté extrême
        
    • vivant dans l'extrême pauvreté
        
    • en situation d'extrême pauvreté
        
    • vivant dans une extrême pauvreté
        
    • de vivre dans une extrême pauvreté
        
    • vivaient dans l'extrême pauvreté
        
    Trop de gens continuent d'être extrêmement pauvres. UN فما زالت أعداد أكثر من اللازم من السكان تعيش في فقر مدقع.
    Une attention particulière en matière de microcrédit et des conseils en matière de production sont apportés à la population pauvre vivant dans des régions éloignées ou montagneuses et aux communautés extrêmement pauvres. UN ويولى اهتمام خاص فيما يتعلق بالائتمانات الصغيرة وتوفير اﻹرشاد اﻹنتاجي للفقراء الذين يعيشون في المناطق البعيدة أو الجبلية وللطوائف التي تعيش في فقر مدقع.
    Déclaration Alors que l'Organisation des Nations Unies entre dans sa soixante et unième année d'existence, nous exhortons la Commission du développement social à se pencher sur le problème persistant des familles qui vivent dans une extrême pauvreté. UN في الوقت الذي تدخل فيه منظمة الأمم المتحدة عامها الحادي والستين، نحث مجلس التنمية الاجتماعية على النظر في سبل إنهاء المحنة المستمرة التي تعاني منها الأسر التي تعيش في فقر مدقع.
    Constatant que les femmes, particulièrement celles qui vivent dans une extrême pauvreté et qui sont victimes de la violence familiale, continuent de subir des formes multiples ou aggravées de discrimination, notamment au regard de la propriété, ainsi qu'un traitement discriminatoire dans tous les domaines dont dépend l'accès à un logement convenable, UN وإذ تسلم بأن المرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في فقر مدقع والمرأة ضحية العنف المنزلي، لا تزال تواجه أشكالاً متعددة أو متفاقمة من التمييز، من بينها التمييز على أساس الملكية، كما تواجه معاملة تمييزية في جميع المجالات ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة إلى الحصول على سكن لائق،
    Celles qui vivent dans l'extrême pauvreté reçoivent jusqu'à R$ 95. UN وتتلقى الأسر التي تعيش في فقر مدقع ما يصل إلى 95 ريالاً برازيلياً.
    En 2000, ont comptait près de 413 000 ménages pauvres de moins qu'en 1990 et, sur ce nombre, un peu plus de 159 000 ménages indigents de moins. UN وكان عدد الأسر المعيشية الفقيرة أقل في عام 2000 بما يعادل 000 413 أسرة مقارنة بعام 1990، ومن بينها أكثر بقليل من 000 159 أسرة معيشية كانت تعيش في فقر مدقع.
    Les salaires sont très bas et ne permettent pas de satisfaire les besoins élémentaires des familles des travailleurs autochtones, qui vivent dans une pauvreté extrême. UN والأجور متدنية جداً ولا تغطي الاحتياجات الأساسية لأسر العمال من الشعوب الأصلية التي تعيش في فقر مدقع.
    Nous avons également élaboré un programme, le Réseau pour l'égalité des chances, dont bénéficient plus de 70 000 familles vivant dans l'extrême pauvreté. UN وأنشأنا كذلك برنامجاً يسمى شبكة الفرص، ويستفيد منه أكثر من 000 70 أسرة تعيش في فقر مدقع.
    Des aides pécuniaires ont été allouées aux familles en situation d'extrême pauvreté ainsi qu'aux femmes chefs de famille qui exercent une activité professionnelle. UN ومنحت إعانات مالية إلى الأسر التي تعيش في فقر مدقع وإلى النساء العاملات المسؤولات عن إعالة أسرهن.
    Il a pour objectif d'insérer les familles extrêmement pauvres dans la dynamique du développement social par le renforcement des capacités et la mise à disposition de services d'éducation, de santé et de nutrition qui améliorent leur qualité de vie. UN والهدف من البرنامج إدماج الأسر التي تعيش في فقر مدقع في دينامية التنمية الوطنية عن طريق بناء القدرات وضمان خدمات التعليم والصحة والتغذية وتحسين مستوى المعيشة.
    30. Jamais les mouvements de populations extrêmement pauvres n'ont été aussi importants que ces dernières années. UN 30- لقد شهدت هجرة الفئات التي تعيش في فقر مدقع في الأعوام الأخيرة ارتفاعاً لم يسبق لـه مثيل.
    :: Les familles extrêmement pauvres qui ont à leur charge une personne handicapée totalement incapable d'exercer une activité professionnelle perçoivent chaque année une indemnité destinée à couvrir une partie de leurs frais de logement et de chauffage; UN :: وتدفع مرة واحدة في السنة علاوة للسكن وتكاليف الوقود للأسر التي تعيش في فقر مدقع ويكون بها شخص مريض بالسكر فقد القدرة تماما على العمل؛
    Constatant que les femmes, particulièrement celles qui vivent dans une extrême pauvreté et qui sont victimes de la violence familiale, continuent de subir des formes multiples ou aggravées de discrimination, notamment au regard de la propriété, ainsi qu'un traitement discriminatoire dans tous les domaines dont dépend l'accès à un logement convenable, UN وإذ تسلم بأن المرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في فقر مدقع والمرأة ضحية العنف المنزلي، لا تزال تواجه أشكالاً متعددة أو متفاقمة من التمييز، من بينها التمييز على أساس الملكية، كما تواجه معاملة تمييزية في جميع المجالات ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة إلى الحصول على سكن لائق،
    46. Le Rapporteur spécial invite instamment les États à tenir compte de l'Observation générale no 15 et, conformément à la résolution 2002/21, à donner plein effet aux droits relatifs au logement, y compris au droit à l'eau, en prêtant une attention particulière aux personnes, le plus souvent des femmes et des enfants, et aux communautés qui vivent dans une extrême pauvreté. UN 46- ويحث المقرر الخاص الدول على مراعاة مضامين التعليق العام رقم 15وعلى إعمال الحق في السكن، بما في ذلك الحق في المياه، إعمالاً كاملا وفقاً لما ينص عليه القرار 2002/21، مع الاهتمام بوجه خاص بالأفراد المتأثرين ومعظمهم من النساء والأطفال، وبالجماعات التي تعيش في فقر مدقع.
    f) À assurer progressivement, par des politiques nationales de développement et par l'assistance et la coopération internationales, la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en prêtant une attention particulière aux individus, le plus souvent des femmes et des enfants − surtout des fillettes −, et aux communautés qui vivent dans une extrême pauvreté et sont par conséquent les plus vulnérables et les plus défavorisés; ¶ UN (و) أن تكفل تدريجياً، من خلال سياسات التنمية الوطنية والمساعدة والتعاون الدوليين، الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء الأولوية للأفراد، وجلُّهم من النساء والأطفال، وخاصة البنات، والمجتمعات المحلية التي تعيش في فقر مدقع وبالتالي فهي الأشد ضعفاً وحرماناً؛
    Dans l'étude consacrée au profil des peuples autochtones à El Salvador, élaborée en 2003 avec l'appui de la Banque mondiale, il est estimé que 38,3 % des familles autochtones vivent dans l'extrême pauvreté et 61,1 % en dessous du seuil de pauvreté. UN وتقدّر دراسة " ملامح الشعوب الأصلية في السلفادور " التي أجريت عام 2003 بدعم من البنك الدولي، أن 38.3 في المائة من أسر الشعوب الأصلية تعيش في فقر مدقع وأن 61.1 في المائة منها تعيش تحت مستوى خط الفقر.
    Il faut déployer davantage d'efforts pour s'assurer que les minorités qui vivent dans l'extrême pauvreté bénéficient de manière équitable de la mise en œuvre des engagements nationaux et internationaux en matière de réduction de la pauvreté. UN ومن الضروري تكثيف الجهود لضمان قدرة الأقليات التي تعيش في فقر مدقع على الاستفادة بشكل منصف من الالتزامات الوطنية والدولية المتعلقة بالحد من الفقر.
    Seul le Burkina Faso a signalé qu'une plus grande proportion de familles dont le chef est un homme vivent dans l'extrême pauvreté (46,9 %), par rapport aux familles dont le chef est une femme (36,5 %). UN ولم تشر إلى أن مزيدا من الأسر المعيشية التي يعولها رجل تعيش في فقر مدقع سوى بوركينا فاسو بنسبة 46.9 في المائة، بالمقارنة مع 36.5 في المائة من الأسر المعيشية التي تعولها امرأة.
    La proportion la plus faible de personnes se trouvant dans cette situation vit dans la région métropolitaine où 12 p. 100 des foyers sont indigents, soit 100 788 personnes. UN ويوجد أقل تركيز لها في اﻹقليم الحضري، الذي يضم ٢١ في المائة )٨٨٧,٠٠١( من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع.
    En effet, 57 % des ménages vivent dans la pauvreté et 21,5 % dans une pauvreté extrême. UN فنسبة الأسر التي تعيش في الفقر تصل على 57 في المائة بينما تصل إلى 21.5 في المائة نسبة الأسر التي تعيش في فقر مدقع.
    En outre, un projet de loi portant financement d'allocations versées directement aux familles vivant dans l'extrême pauvreté est à l'étude. UN وبالإضافة إلى هذا، هناك مشروع قانون قيد النظر الآن لتقديم الأموال مباشرةً للأسر التي تعيش في فقر مدقع.
    Même si seuls ces derniers sont officiellement considérés comme étant en situation d'extrême pauvreté, les conditions de vie de l'ensemble des pauvres ne sont guère meilleures. UN ومع أن هذه الفئة السكانية هي الوحيدة التي تعيش في فقر مدقع بحسب الأرقام الرسمية، فإن ظروف عيش مجمل الفقراء ليست بأفضل من ذلك.
    21. Lutter contre la pauvreté c'est, en premier lieu, veiller à ce que les besoins des femmes vivant dans une extrême pauvreté soient satisfaits. UN ٢١ - إن مكافحة الفقر تعني في المقام اﻷول العمل على تلبية احتياجات المرأة التي تعيش في فقر مدقع.
    22. Nous sommes fermement attachés au multilatéralisme et, en particulier, sommes déterminés à redonner des chances à la croissance et à un développement économique soutenu, afin d'accroître sensiblement la prospérité de tous les peuples et de parvenir, d'ici la fin du siècle, à améliorer la situation économique et sociale de la vaste majorité des êtres humains qui continuent de vivre dans une extrême pauvreté. UN ٢٢ - ونحن ملتزمون بنهج تعدد اﻷطراف ومصممون بصفة خاصة على تقوية احتمالات النمو والتنمية الاقتصادية المستدامة بغية تعزيز رخاء جميع الشعوب بدرجة ملموسة، وتحقيق تحسن كبير بحلول نهاية القرن في اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية لﻷغلبية الساحقة من الجنس البشري التي لا تزال تعيش في فقر مدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more