"تعيق التنمية" - Translation from Arabic to French

    • entravent le développement
        
    • entraver le développement
        
    • freinent le développement
        
    • font obstacle au développement
        
    • entrave le développement
        
    • entravent un développement
        
    La corruption est toujours l'un des principaux facteurs qui entravent le développement, car les principes de bonne gouvernance tels que la transparence et l'obligation de rendre des comptes sont sérieusement compromis. UN 93- ولا يزال الفساد أحد العوامل الغالبة التي تعيق التنمية لأن مبادئ الحكم الرشيد كالشفافية والمساءلة تتعرض لضرر كبير.
    Cependant, comme en témoigne l'article 18, le Brunéi Darussalam continuera de déployer des efforts pour améliorer la situation et s'attaquer aux difficultés qui entravent le développement dans le pays. UN ومع ذلك، على النحو الوارد في المادة 18، ستواصل بروني دار السلام بذل الجهود الرامية إلى تحسين ومعالجة التحديات التي تعيق التنمية في البلد.
    Il peut arriver en effet que les structures ou mécanismes internationaux posent des problèmes ou constituent des obstacles, tout comme les politiques et les mécanismes nationaux peuvent entraver le développement. UN وقد تسبب اﻵليات أو الهياكل الدولية مشاكل وعوائق، تماماً مثلما يمكن للسياسات واﻵليات الوطنية أن تعيق التنمية.
    L'intérêt suscité dans l'opinion publique par l'importante Conférence sur la population et le développement, qui a réuni des représentants de nombreux pays au Caire en vue de régler quelques-uns des problèmes qui freinent le développement équitable et équilibré de tous les peuples, a diminué. UN إن الاستجابة الشعبية لمؤتمر السكان والتنمية الهام، الذي جمع ممثلي بلدان كثيرة فــي القاهرة في جهد لحل بعض المشاكل التي تعيق التنمية المنصفة والمتوازنة لجميع الشعوب، قد تلاشت اﻵن.
    C'est pourquoi il faut renforcer l'Organisation des Nations Unies afin qu'elle puisse s'attaquer plus sérieusement à tous les problèmes qui font obstacle au développement. UN وبناء على ذلك، يجب تعزيز اﻷمم المتحدة كي تتمكن من التصدي بجدية أكبر لجميع القضايا التي تعيق التنمية.
    Un orateur a noté que la criminalité environnementale, qui entrave le développement durable, pouvait être prévenue et réprimée par le biais de systèmes de lutte contre le blanchiment d'argent et de recouvrement d'avoirs. UN وذكر أحد المتكلمين أن الجريمة البيئية، التي تعيق التنمية المستدامة، يمكن مواجهتها ومنعها من خلال نظم لمكافحة غسل الأموال ولاسترداد الموجودات.
    Les membres du Comité pensent que la corrélation entre la petitesse d'un pays et les obstacles qui entravent un développement économique soutenu est beaucoup moins directe que ne semble le supposer le CCI dans cette recommandation et que la petitesse n'interdit pas nécessairement l'apparition d'un environnement commercial micro-économique favorable ni des progrès sur la voie de la spécialisation économique. UN ويعتقد أعضاء اللجنة أن الرابطة بين صغر الحجم والعقبات التي تعيق التنمية الاقتصادية المطردة ليست مباشرة بالقدر الذي تفترضه التوصية، وأن صغر الحجم لا يعيق بالضرورة قيام بيئة تجارية ملائمة على صعيد الاقتصاد الجزئي أو تحقيق تقدم في التخصص الاقتصادي.
    Dans le cas présent, étant donné qu'elles entravent le développement social et humain de Cuba, les mesures coercitives appliquées ont des conséquences directes sur le peuple cubain, en particulier sur les segments les plus vulnérables de la société, et font obstacle à la croissance économique de l'île. UN وفي هذه الحالة، كان لهذه التدابير القسرية التي تعيق التنمية الاجتماعية والبشرية أثر مباشر على الشعب الكوبي ولا سيما على أضعف قطاعات المجتمع، كما أنها تؤثر في نمو الاقتصاد الكوبي.
    Les conflits armés aussi entravent le développement. UN كما أن الصراعات المسلحة تعيق التنمية.
    15. La discrimination à laquelle les personnes d'ascendance africaine doivent faire face perpétue les multiples handicaps qui entravent le développement humain. UN 15- ويديم التمييز الذي يواجهه المنحدرون من أصل أفريقي دورات الحرمان التي تعيق التنمية البشرية.
    Dans le cas concerné, ces mesures coercitives qui entravent le développement social et humain ont des conséquences directes sur le peuple cubain et en particulier sur les secteurs les plus vulnérables de la société, entravant la croissance économique de Cuba. UN وفي هذه الحالة، كان لهذه التدابير القسرية التي تعيق التنمية الاجتماعية والبشرية أثر مباشر على الشعب الكوبي ولا سيما على أضعف قطاعات المجتمع، ما أثَّر في نمو الاقتصاد الكوبي.
    Le Maroc étant un membre fondateur du Forum africain, S. M. le Roi Mohammed VI a fait de la stabilité et du développement de l'Afrique une des priorités de la politique étrangère du Royaume, en optant pour la coopération et la solidarité afin de relever les défis économiques, sociaux, politiques et sécuritaires, qui entravent le développement global de ce continent. UN وباعتبار المغرب عضواً مؤسساً في المنتدى الأفريقي، جعل جلالة الملك محمد السادس، استقرار وتنمية القارة الأفريقية، في صدارة أولويات السياسة الخارجية للملكة المغربية، منتهجاً سبيل التعاون والتضامن لمواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية السياسية الأمنية التي تعيق التنمية الشاملة في هذه القارة.
    Ces nouvelles ressources seraient utilisées uniquement pour financer des initiatives globales de renforcement des capacités visant les obstacles structurels qui entravent le développement durable. UN وسيقتصر استخدام هذه الموارد الجديدة للبند 1-1-2 على تمويل المبادرات الشاملة لتنمية القدرات التي تستهدف معوقات القدرات الكامنة التي تعيق التنمية المستدامة.
    Ces armes peuvent entraver le développement et menacer gravement la sécurité et la stabilité. UN وبوسع هذه الأسلحة أن تعيق التنمية وأن تهدد الأمن والاستقرار على نحو خطير.
    La communauté internationale reconnaît que les mesures prises dans le cadre des efforts entrepris pour appliquer la présente Stratégie ne doivent pas entraver le développement durable et doivent être conformes au droit international, notamment à la Charte des Nations Unies. UN 95 - ويعترف المجتمع الدولي بوجوب الاضطلاع بكافة الجهود لتنفيذ هذه الاستراتيجية دون اتخاذ تدابير تعيق التنمية المستدامة، ووجوب أن تكون تلك الجهود متفقة مع القانون الدولي، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة.
    Les pays en transition qui espèrent tirer profit des avantages de la mondialisation doivent être en droit de solliciter une assistance internationale pour pouvoir démanteler les monopoles de communication privés qui freinent le développement. UN واختتم كلامه بقوله إن البلدان التي تمر بمرحلة انتقال وتأمل في الإستفادة من فرص العولمة ينبغي أن يحق لها أيضا أن تطلب المساعدة الدولية في تفكيك ما في مجال الإتصالات من احتكارات خاصة تعيق التنمية.
    Les attitudes discriminatoires à l'égard des femmes, plus ancrées dans les collectivités rurales traditionnelles, freinent le développement économique et social. UN إذ إن المواقف التمييزية تجاه النساء، السائدة بصورة أقوى في المجتمعات الريفية التقليدية، تعيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les mesures coercitives unilatérales font obstacle au développement économique et social, empêchent la pleine jouissance des droits de l'homme et sont contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وأضافت أن التدابير القسرية المتخذة من طرف واحد تعيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان وتتناقض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    L'Ukraine se félicite de la promotion de sources novatrices de financement et de mécanismes destinés à garantir un financement prévisible du développement durable; elle est favorable à un système d'échanges multilatéraux ouvert et non discriminatoire, et elle appuie l'adoption de méthodes et d'outils novateurs pour résoudre les problèmes de la dette extérieure qui font obstacle au développement social et économique. UN وأعرب عن ترحيب أوكرانيا بتعزيز مصادر التمويل المبتكرة والآليات الرامية إلى ضمان التمويل الذي يمكن التنبؤ به للتنمية المستدامة؛ وعن تحبيذها لنظام مفتوح لا تمييزي للتجارة المتعددة الأطراف؛ وعن دعمها لاستحداث وسائل وأساليب مبتكرة من أجل حل مشاكل الديون الخارجية التي تعيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    M. Roustam-Zadeh (Azerbaïdjan) constate qu’à la veille du troisième millénaire, la toxicomanie touche le monde entier et entrave le développement de presque tous les États. UN ٥٥ - السيد روستام زاده )أذربيجان(: لاحظ أنه قبيل حلول اﻷلفية الثالثة فقد أصابت آفة المخدرات العالم برمته، وهي تعيق التنمية في جميع الدول تقريبا.
    34. Le mauvais état de santé de centaines de millions d'Africains constitue non seulement un fardeau pour l'individu et la famille, mais aussi entrave le développement social et économique des collectivités locales, des pays et du continent tout entier. UN ٣٤ - إن الحالة الصحية السيئة لمئات الملايين من اﻷشخاص في افريقيا لا تثقل كاهل اﻷفراد واﻷسر فحســـب، بل أيضا تعيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية والبلدان فرادى والقارة بأسرها - وتبين المؤشرات الصحية المتاحة أن هناك اختلافات في الحالة الصحية فيما بين البلدان والفئات السكانية داخل بلدان المنطقة.
    1. Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement Durant l'exercice 2006-2007, le système des Nations Unies, sous la direction du PNUD, intensifiera ses efforts en vue de fournir un soutien plus effectif aux programmes de pays, en éliminant les obstacles qui entravent un développement durable vraiment national et piloté par le pays lui-même. UN 103 - سيحتاج جهاز الأمم المتحدة الإنمائي الذي يقوده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، خلال فترة السنتين 2006-2007، لمضاعفة جهوده لتوفير دعم أكثر فعالية للبلدان المشمولة بالبرامج لإزالة العقبات التي تعيق التنمية المستدامة التي تتولى زمامها وتقوم بتوجيهها السلطات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more