"تعين على" - Translation from Arabic to French

    • a dû
        
    • contribuer à
        
    • a eu à
        
    • ont dû
        
    • avait dû
        
    • devaient
        
    • a été contraint
        
    L'UNICEF, tout en jouant son rôle, a dû, à maintes reprises, rétablir les faits. UN وقد تعين على اليونيسيف، وهي تقوم بدورها، أن تبدد هذه الفكرة في مناسبات عدة.
    Depuis la proclamation de son indépendance, le pays a dû faire face à de graves problèmes politiques. UN وقد تعين على هذا البلد منذ اعلانه الاستقلال أن يواجه مشاكل سياسية خطيرة.
    Il a été nécessaire de contribuer à la réorganisation de l'Etat au Cambodge. UN وفي كمبوديا، تعين على المنظمة أن تساهم في إعادة بناء الدولة.
    Le Pakistan a eu à accueillir pendant plus de deux décennies le plus grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées au monde. UN وقد تعين على باكستان أن تستضيف لأكثر من عقدين أكبر عدد من اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.
    Nous sommes conscients que toutes les délégations, y compris la nôtre, ont dû faire des concessions. UN ندرك أنه تعين على كل وفد أن يقدم تنازلات، بما في ذلك وفدنا.
    Le Greffe avait dû emprunter des postes à d'autres unités en plus de sa propre dotation en effectifs. UN فقد تعين على قلم سجل المحكمة أن يستعير من وحدات أخرى وظائف أخرى بخلاف الوظائف المدرجة في ملاك موظفيه.
    Il a par la suite informé le Comité sur les dispositions législatives en matière de travail qui protégeaient contre la discrimination dans le recrutement des travailleurs étrangers; le Conseil des travailleurs et les employeurs devaient agir de concert à ce sujet. UN وأبلغ الممثل اللجنة بعد ذلك عن أحكام قانون العمل الذي يوفر الحماية ضد التمييز في تعيين العمال اﻷجانب؛ وبأنه قد تعين على مجلس العمال وأرباب العمل أن يعملا معا فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Le Gouvernement a été contraint d'organiser et de financer une aide sociale importante ainsi que des services sociaux, notamment pour les personnes âgées en situation de précarité qui n'ont pas quitté l'île. UN وقد تعين على الحكومة إنشاء وتمويل نظام رعاية اجتماعية وخدمات إنمائية اجتماعية ذات حجم كبير، بما في ذلك إتاحة الخدمات للعدد الكبير من الضعفاء من كبار السن الذين بقوا في الجزيرة.
    Le Venezuela a dû assumer des responsabilités extraordinaires au cours de ces derniers mois. UN في الشهور اﻷخيرة، تعين على فنزويلا أن تتولى مسؤوليات استثنائية.
    Un autre candidat ayant reçu la majorité requise à l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité a dû tenir une troisième séance d'élection, conformément à l'article 11 de la Cour, pour pourvoir le poste vacant. UN وبالنظر لحصول مرشح آخر على اﻷغلبية اللازمة من اﻷصوات في الجمعية العامة، تعين على مجلس اﻷمن أن يشرع في عقد جلسة ثالثة وفقا للمادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة لملء الشاغر المتبقي.
    Chaque unité administrative du Secrétariat a dû affecter du personnel à une ou plusieurs opérations de maintien de la paix. UN وقد تعين على كل كيان اداري في اﻷمانة العامة أن ينتدب موظفين الى واحدة أو أكثر من عمليات حفظ السلم.
    Au cours des 50 dernières années, Cuba a dû payer des coûts supplémentaires très élevés pour se procurer des produits, technologies et services auprès de pays tiers situés à des milliers de kilomètres. UN وفي العقود الأربعة الماضية تعين على كوبا أن تدفع تكاليف باهظة جدا للحصول على المنتجات والتكنولوجيا والخدمات من بلدان ثالثة تقع على بعد آلاف الكيلومترات من كوبا.
    Outre son programme de travail chargé, ce conseil très remarqué a dû faire face au séisme qu'a représenté le Printemps arabe. UN فبالإضافة إلى التعامل مع جدول أعمال مثقل بالبنود، تعين على المجلس الذائع الصيت أن يواجه التحول التكتوني للربيع العربي.
    Israël, qui est un petit pays situé dans une zone aride, a dû mettre au point des méthodes d'agriculture écologiquement viables afin de préserver et de maintenir ses ressources. UN وقال إنه تعين على إسرائيل، وهي بلد صغير في منطقة قاحلة، ابتكار طرق زراعية مستدامة للحفاظ على مواردها وصونها.
    L'Organisation des Nations Unies peut aider à faire face à la dialectique de la mondialisation et de la fragmentation, et contribuer à la solution des problèmes que cela créera. UN وفي مقدور اﻷمم المتحدة أن تساعد على مواجهة جدلية العولمة والتفتت، وأن تعين على حل ما سينبثق عنها من مشكلات.
    Ces mesures devraient contribuer à rendre le Secrétariat responsable devant les États Membres. UN ومن شأن هذه التدابير أن تعين على إخضاع الأمانة العامة للمساءلة وجعلها مسؤولة أمام الدول الأعضاء.
    La coopération internationale dans ce domaine était importante, car elle pouvait aider à mettre en oeuvre de nouvelles règles et normes susceptibles de contribuer à assurer la sécurité personnelle des responsables de la justice pénale. UN وقيل ان للتعاون الدولي أهمية بالغة في هذا الصدد، ﻷنه يمكن أن يساعد على تنفيذ معايير وقواعد جديدة من شأنها أن تعين على ضمان السلامة الشخصية لموظفي العدالة الجنائية.
    L'ampleur et la profondeur des problèmes que le Conseil a eu à traiter l'ont occupé pendant toute l'année. UN وقد أدى حجم وعمق المشاكل التي تعين على المجلس أن يعالجها إلى إبقاء المجلس مشغولاً على مدار العام.
    Ce rapport, dont la compilation a certes nécessité un travail ardu à la mesure du vaste ordre du jour dont le Conseil de sécurité a eu à traiter au cours des 12 mois précédents, ne nous fournit pas pour autant beaucoup d'informations ni d'analyses des délibérations de cet organe. UN فالتقرير شامل للغاية، وتجميعه كان عملا مكثفا إلى أبعد حد، جاء انعكاسا لجدول اﻷعمال الضخم الذي تعين على مجلس اﻷمن أن ينظر فيه خلال اﻟ ١٢ شهرا الماضية، دون أن يوفر لنا مع ذلك رؤية فاحصة كبيرة أو تحليلا وفيرا لمداولات المجلس.
    Les deux organisations ont dû procéder à des ajustements pour relever ces défis. UN ولقد تعين على كليهما اجــراء تكيفــات لمواجهــة هذه التحديات.
    D'autres ont dû avoir recours à des mesures discrétionnaires de grande envergure. UN بينما تعين على البلدان الأخرى أن تلجأ إلى تدابير تقديرية واسعة النطاق.
    Mais, pour arriver à cette constatation, le Comité avait dû examiner et trancher la question au fond. UN إلا أنه من أجــل التوصــل إلى هذه اﻵراء، تعين على اللجنة النظر في المسألة وحلها حسب وقائعها الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more