"تعيينها" - Translation from Arabic to French

    • sa nomination
        
    • son engagement
        
    • nommée
        
    • nommé
        
    • désigné
        
    • son mandat
        
    • nommés
        
    • désignée
        
    • désigner
        
    • nomination de
        
    • niveau des nominations
        
    • identifiés
        
    • nommées
        
    • désignés comme
        
    • de sa
        
    Le Parlement élit le Gouvernement et soumet une proposition au Prince régnant pour sa nomination. UN وينتخب البرلمان الحكومة ويقترحها على الأمير الحاكم من أجل تعيينها.
    Je saisis cette occasion pour adresser mes sincères félicitations à une femme extraordinaire, Mme Michelle Bachelet, pour sa nomination à la tête de cette nouvelle entité. UN وأغتنم هذه الفرصة لأنقل تهانئي الخالصة لسيدة غير عادية، السيدة ميشيل باشلي، على تعيينها رئيسة لهذا الكيان الجديد.
    Ma délégation tient à féliciter Mme Michelle Bachelet de sa nomination à la tête d'ONU-Femmes. UN ووفدي يود أن يهنئ السيدة ميشيل باتشيليت بمناسبة تعيينها أول رئيسة لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة.
    La constance de son engagement lui a valu, cinq années plus tard, d'être désignée comme Coordonnateur du processus de réexamen du Conseil entre Genève et New York. UN 8 - وقد أدى ثبات التزامها، خمس سنوات فيما بعد، إلى تعيينها منسقا لمسارات إعادة التقييم للمجلس بجنيف ونيويورك.
    Une femme juge a été nommée à la Haute Cour constitutionnelle par le décret n° 26 de 2003. UN تم تعيين المرأة كقاضية المحكمة الدستورية العليا بالقرار رقم 26 لسنة 2003 ذلك تعيينها بهيئة المفوضين بالمحكمة؛
    Nous félicitons Mme Michelle Bachelet, l'ancienne Présidente du Chili, de sa nomination à la tête de cette entité et lui adressons tous nos vœux de succès. UN ونهنئ السيدة ميشيل باتشيليت، رئيسة شيلي السابقة، على تعيينها رئيسة لذلك الجهاز، ونتمنى لها كل النجاح.
    Le Parlement élit le Gouvernement et propose sa nomination au Prince régnant. UN ويقوم البرلمان بانتخاب الحكومة باقتراح تعيينها على الأمير.
    40. La Représentante spéciale sait gré aux gouvernements qui l'ont soutenue et ont collaboré avec elle depuis sa nomination. UN 40- وتشعر الممثلة الخاصة بالامتنان للحكومات التي قدمت الدعم للولاية وتعاونت معها منذ بدء تعيينها كممثلة خاصة.
    En ce qui concerne l'observation du représentant du Pakistan, il serait malvenu d'inviter la future Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains car sa nomination n'est pas encore officielle. UN وفيما يتعلق بالتعليق الذي أبداه وفد باكستان، قال إنه لن يكون من المناسب أن تُدعى المقرّرة الخاصة المقبلة المعنية بالاتجار بالأشخاص بالنظر إلى أن تعيينها ليس رسميا حتى الآن.
    Elle décrit les activités qu'elle a entreprises depuis sa nomination. UN كما تقدم وصفاً للأنشطة التي اضطلعت بها بعد تعيينها.
    Étant donné que Mme Trines a ultérieurement refusé sa nomination comme membre du Groupe de travail, le Conseil a désigné à sa place M. Michael Dutschke. UN وبعد امتناع السيدة ترينيس عن قبول تعيينها في وقت لاحق، عيَّن المجلس السيد مايكل دوتشك بديلاً لها.
    Pour pouvoir s'acquitter de son mandat de la façon la plus efficace possible, l'Expert indépendant a, dès sa nomination, engagé des consultations à Londres et à Nairobi, pour se rendre ensuite en Somalie. UN وبغية الاضطلاع بالولاية بأكثر الطرق فعالية، أجرت الخبيرة المستقلة فور تعيينها مشاورات في لندن ونيروبي، وزارت الصومال.
    Elle a exprimé sa gratitude à la Présidente par intérim pour toutes les tâches qu'elle a entreprises et menées à bien depuis sa nomination. UN وأعربت عن امتنانها للمديرة بالنيابة لجميع ما اضطلعت به وأنجزته من مهام منذ تعيينها.
    Bien entendu, elle a prouvé combien elle était digne de cette confiance par son engagement constant, dévoué et inébranlable à la tête du Programme des Nations Unies pour les établissements humains depuis sa première nomination en 2001. UN فقد أثبتت أنها جديرة بهذه الثقة من خلال تفانيها، ومثابرتها، والتزامها الراسخ على رأس برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية منذ تعيينها لأول مرة عام 2001.
    Le Japon souhaite également féliciter la baronne Amos d'avoir été nommée Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence. UN كما تود اليابان أن تقدم تهانيها إلى البارونة آموس على تعيينها وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Le Prince et le Parlement s'accordent sur un nouveau gouvernement, qui est nommé immédiatement. UN ويتفق الأمير والبرلمان على حكومة جديدة يتم تعيينها على الفور.
    Au Cambodge, la délégation a rencontré des représentants de l'organe interministériel qui a été désigné pour mettre en place le mécanisme national dans ce pays. UN ففي كمبوديا عُقد اجتماع مع مختلف الهيئات الحكومية الدولية التي تم تعيينها لتطوير الآلية الوطنية للبلد.
    Puis-je considérer que ces États sont nommés membres de la Commission de vérification des pouvoirs? UN هل لي أن اعتبر أن الدول المذكورة قد تم تعيينها أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟
    Cependant, ses moyens seraient renforcés lorsqu'elle serait désignée comme mécanisme national de prévention de la torture. UN لذلك، ستُعزَّز مواردها عند تعيينها بصفتها الآلية الوطنية لمنع التعذيب.
    Si, dans une affaire particulière, un État refuse la désignation faite par la présidence, cette dernière peut désigner un autre État. Règle 10.9. UN في حالة رفض إحدى الدول في حالة معينة تعيينها للتنفيذ من قبل هيئة الرئاسة، يجوز لهيئة الرئاسة تسمية دولة أخرى.
    À l'heure actuelle, seulement 14 femmes exercent des fonctions officielles, mais avec la nomination de l'oratrice en tant que Présidente, la Commission est dirigée par une femme pour la première fois. UN وكانت تضم 14 امرأة في مناصب رسمية، ولكن مع تعيينها كرئيسة، لأول مرة، أصبحت اللجنة برئاسة امرأة.
    Il est fréquent que les femmes soient nommées dans des ambassades ne revêtant pas une importance capitale pour leur pays. Dans certains cas, les femmes font l'objet d'une discrimination au niveau des nominations à cause de leur situation matrimoniale. UN وقد درجت العادة على تعيين المرأة في سفارات أقل أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية للبلد، وفي بعض الحالات تتعرض المرأة للتمييز عند تعيينها بسبب القيود المتصلة بوضعها العائلي.
    Lorsque ces assurances ne peuvent être données, le BSCI fournit des informations sur les problèmes identifiés et formule des recommandations quant à la manière de les régler. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها تقديم الضمانات، يوفر مكتب خدمات الرقابة الداخلية معلومات عن مشاكل تم تعيينها ويقدم توصيات حول كيفية معالجتها.
    Cet organe pourrait être composé de personnalités éminentes ayant une expérience dans le domaine de la finance et du développement, qui pourraient être nommées d'un commun accord par les créanciers et les débiteurs, les premiers s'engageant à appliquer pleinement et rapidement les éventuelles recommandations formulées. UN ويمكن أن تتألف هذه الهيئة من شخصيات بارزة متمرسة في مسائل التمويل والتنمية ويمكن تعيينها باتفاق متبادل بين الدائنين والمدينين، مع التزام الدائنين بالتنفيذ الكامل والسريع ﻷي توصيات تقدم.
    Les mécanismes mis en place par des entités décentralisées pourront être désignés comme mécanismes nationaux de prévention aux fins du présent Protocole, s'ils sont conformes à ses dispositions. UN والآليات المنشأة بواسطة وحدات لا مركزية يمكن تعيينها آليات وقائية وطنية لأغراض هذا البروتوكول إذا كان نشاطها متفقا مع ما ينص عليه من أحكام.
    À cet égard, permettez-moi de féliciter Mme Haq de sa récente nomination tout à fait méritée à ce poste. UN وفي هذا الصدد، أود أن أهنىء السيدة حق على تعيينها مؤخراً في هذا المنصب بجدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more