"تعيينهن" - Translation from Arabic to French

    • nommées
        
    • leur recrutement
        
    • leur nomination
        
    • recrutées
        
    • nominations
        
    • nommés
        
    • postes de
        
    • leur réintégration
        
    • réintégration des auteurs
        
    La tendance indique qu’il y a au service diplomatique des femmes qui remplissent les conditions pour être nommées à des postes d’ambassadeur. UN ويبين هذا الاتجاه أنه توجد نساء مؤهلات في السلك الدبلوماسي يحتمل تعيينهن في مناصب سفراء.
    Veuillez également fournir des informations actualisées sur la représentation des femmes dans le service des relations extérieures et indiquer le nombre de femmes qui ont été nommées ambassadrices. UN يرجى أيضا تقديم معلومات محدثة عن تمثيل النساء في السلك الخارجي وبيان عدد النساء اللاتي تم تعيينهن كسفيرات.
    Veuillez également fournir des informations actualisées sur la représentation des femmes dans le service des relations extérieures et indiquer le nombre de femmes qui ont été nommées ambassadrices. UN يرجى أيضا تقديم معلومات محدثة عن تمثيل النساء في الخدمة الخارجية وبيان عدد النساء اللاتي تم تعيينهن كسفيرات.
    Le Comité a dressé une liste de mesures visant à permettre aux organismes des Nations Unies de faire preuve de plus de souplesse à l'égard des femmes candidates, de lever les obstacles à leur recrutement, à leur maintien en fonctions, à leur promotion et à leur mobilité, et de créer un climat qui leur soit favorable. UN وحددت اللجنة تدابير معينة لزيادة المرونة في اﻷسلوب الذي تتعامل به منظومة اﻷمم المتحدة مع المرشحات؛ وإزالة العقبات التي تعترض سبيل تعيينهن وبقائهن في الخدمة وترقيتهن وتنقلهن؛ وتهيئة بيئة مساندة.
    Elles bénéficieront également de facilités d'hébergement, après leur nomination. UN وستوفر أيضا للمعينات مرافق لﻹقامة بعد تعيينهن.
    Les femmes diplômées de l'université étaient recrutées à des postes administratifs et d'encadrement. UN وردا على استفهام عن تعيين خريجات الجامعات في الدوائر الحكومية، أفادت بأن تعيينهن يجري في المستويين الفني والاداري.
    21. Le tableau 4 indique le pourcentage de femmes recrutées par les organes chargés des nominations et promotions durant le premier semestre de 1994. UN ٢١ - يوضح الجدول ٤ النسبة المئوية للنساء اللائي جرى تعيينهن عن طريق هيئات التعيين والترقية خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤.
    Donner des informations sur le nombre de femmes nommées à différents postes en vertu de ce mémorandum et sur les postes auxquels elles ont été nommées. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد ووضع النساء اللواتي تم تعيينهن في مختلف المناصب نتيجة لهذه المذكرة.
    Donner des informations sur le nombre de femmes nommées à différents postes en vertu de ce mémorandum et sur les postes auxquels elles ont été nommées. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد ووضع النساء اللواتي تم تعيينهن في مختلف المناصب نتيجة لهذه المذكرة.
    Les quatre femmes nommées dans le commandement territorial exercent sereinement leurs fonctions d'autorité sans être rejetées par la population en raison de leur sexe. UN وتمارس النساء الأربع اللائي تم تعيينهن في القيادة الإقليمية مهامهن السلطوية بهدوء دون أن يرفضهن السكان بسبب جنسهن.
    Les femmes participent de plus en plus à la prise de décisions et sont nommées à des postes clefs dans les ministères s’occupant de développement durable. UN ويستعان بشكل متزايد بالنساء في عملية صنع القرار ويجري تعيينهن في المناصب الرئيسية لصنع القرار في الوزارات المعنية بالتنمية المستدامة.
    Les femmes ont toujours été encouragées à se porter candidates à l'Assemblée, et dans le passé plusieurs femmes y ont été élues ou ont été nommées ministres. UN وتُشجع المرأة دائماً على الترشّح للهيئة التشريعية، وحدث في السابق أن تم إما انتخاب عدد قليل من النساء الأعضاء في الهيئة التشريعية كممثلات في البرلمان أو تعيينهن كوزيرات.
    L'expérience montre que les femmes qui sont nommées ou élues à une fonction publique ne s'emploient pas nécessairement à promouvoir l'égalité des sexes. UN وتبين الأدلة أن النساء اللواتي يجري تعيينهن أو انتخابهن في الوظائف العامة لا يعملن بالضرورة على تعزيز الخطط المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    La majorité des personnes nouvellement nommées au sein du conseil d'administration d'une entreprise du FTSE 350 n'avait aucune expérience à ce niveau - ce qui indique que le processus de nomination à ce niveau est désormais ouvert aux femmes. UN ومعظم اللاتي تم تعيينهن لم تكن لديهن خبرة مسبقة في مجالس إدارة 350 شركة من الشركات التي يتكون منها مؤشر فوتسي، مما يشير إلى أن عملية التعيين مفتوحة بالنسبة للنساء الـجُدد.
    Il n'y a pas encore de politique ou de programme visant a encourager les femmes à entrer dans le service diplomatique ou à faciliter leur recrutement dans les organisations internationales. UN ولا توجد حتى الآن أية سياسة خاصة أو أي برنامج معين لتشجيع النساء في وزارة الخارجية أو لتيسير تعيينهن في المنظمات الدولية.
    Veuillez indiquer les mesures actuellement mises en place pour éliminer le décalage entre les qualifications des femmes et leur recrutement à des postes de responsabilité et de direction. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لسد الفجوة بين مؤهلات النساء ونسب تعيينهن في المناصب الإدارية والإشرافية الرئيسية.
    262. Trois des 11 juges du Tribunal de statut personnel (TSP) sont des femmes, leur nomination à ces postes avait entraîné un véritable lever de boucliers de la part des conservateurs. UN 262- ومن بين قضاة الأحوال الشخصية البالغ عددهم 11، توجد ثلاث نساء كان تعيينهن في هذه المناصب قد أثار موجة احتجاج شديد من جانب المحافظين.
    Le tableau 4 indique le pourcentage de femmes recrutées aux différentes classes, soit en moyenne 44,4 %. UN وفي الجدول ٤ ترد النسبة المئوية للنساء اللائي تم تعيينهن موزعات بحسب الرتب.
    La Commission espère notamment que les résultats l'aideront dans ses efforts visant à réduire et éliminer les obstacles que les femmes peuvent rencontrer lors des nominations à la magistrature ou des nominations judiciaires, encourageant ainsi un plus grand nombre de femmes à briguer des postes de juge. UN واللجنة تأمل، بصفة خاصة، أن تؤدي نتائج تلك البحوث إلى مساعدة اللجنة في المساعي التي تبذلها لتقليل العوائق التي قد ترى النساء أنها تعترض تعيينهن في السلك القضائي أو في المحاكم، والقضاء على تلك العقبات، وهو ما من شأنه أن يشجع مزيداً من النساء على التنافس من أجل القيام بأدوار قضائية.
    Question 2. Veuillez préciser le nombre d'hommes et de femmes qui ont été nommés au Tribunal constitutionnel et indiquer s'il existe des programmes de formation sur la Convention à l'intention des juges du Tribunal. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد النساء اللواتي جرى تعيينهن في المحكمة الدستورية وبيان ما إذا كان هناك أي برامج تدريبية يتم تنظيمها بشأن الاتفاقية لأعضاء المحكمة.
    Il était urgent de former des dirigeantes que l'on puisse ensuite nommer à des postes de responsabilité dans des institutions palestiniennes. UN وهناك حاجة ماسة إلى تدريب النساء على أدوار قيادية، يتبعه تعيينهن في وظائف رفيعة في المؤسسات الفلسطينية.
    2.23 Le 24 juin 2004, les auteurs ont déposé auprès de la Direction générale du SENA un recours administratif pour violation de l'immunité syndicale en demandant leur réintégration et le paiement des salaires non perçus. UN 2-23 وفي 24 حزيران/يونيه 2004، قدمت صاحبات البلاغ إلى الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم شكاوى إدارية بانتهاك الامتيازات النقابية، طلبن فيها إعادة تعيينهن وصرف المرتبات التي قد توقفن عن تقاضيها.
    Le 19 janvier 2005, le troisième tribunal du travail de Bogota a accordé la protection de l'immunité syndicale et ordonné la réintégration des auteurs et le versement des salaires non perçus, au motif que les licenciements n'avaient pas fait l'objet d'une autorisation judiciaire préalable, comme le prévoit la loi sur les travailleurs protégés par l'immunité syndicale. UN وفي 19 كانون الثاني/يناير 2005 منحتهن محكمة العمل الثالثة بالدائرة القضائية في بوغوتا الحماية القضائية بموجب الامتياز النقابي وقضت بإعادة تعيينهن في الوظيفة وصرف المرتبات التي قد توقفن عن تقاضيها، نظراً لأنهن قد سُرِّحن من العمل دون إذن قضائي، وفقاً لما تقتضيه أحكام القانون بالنسبة إلى العاملين المتمتعين بحماية الامتياز النقابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more