"تغتنم هذه الفرصة لكي" - Translation from Arabic to French

    • saisir cette occasion pour
        
    • et à cette occasion
        
    • saisit cette occasion pour lui
        
    La Bolivie souhaite saisir cette occasion pour remercier les autorités américaines et canadiennes de ce qu'elles ont fait jusqu'ici. UN وتود بوليفيا أن تغتنم هذه الفرصة لكي تشكر السلطات في الولايات المتحدة وكندا على ما قامت به حتى اﻵن.
    Ma délégation pense que ces États pourraient saisir cette occasion pour faire connaître à cette instance leurs projets en matière de destruction des arsenaux nucléaires. UN ويرى وفدي أنه يمكن لهذه الدول أن تغتنم هذه الفرصة لكي تقدم إلى هذا المحفل موجزاً عن خططها لتدمير ترساناتها النووية.
    Les PaysBas souhaiteraient saisir cette occasion pour corriger une erreur. UN وتود هولندا أن تغتنم هذه الفرصة لكي تصحح خطأً ورد في تلك الرسالة.
    Dans ce contexte et à cette occasion, le Gouvernement suédois souhaite faire observer que si les réserves incompatibles avec l'objet et le but de la Convention ne sont pas acceptables, c'est précisément que la solution contraire aurait pour effet de priver de toute signification une obligation internationale de caractère contractuel fondamentale. UN وفي هذا السياق تود حكومة السويد أن تغتنم هذه الفرصة لكي توضح أن السبب المحدد الذي يحول دون قبول التحفظات غير المتماشية مع قصد المعاهدة وغرضها هو أن مثل هذه التحفظات تفرغ أي التزام دولي أساسي ذي صبغة تعاقدية من معناها.
    La Mission permanente de la République du Soudan prie le secrétariat du Conseil des droits de l'homme de bien vouloir faire distribuer le texte de ce rapport* comme document officiel de la sixième session du Conseil des droits de l'homme et saisit cette occasion pour lui renouveler les assurances de sa très haute considération. UN وإن البعثة الدائمة لجمهورية السودان، إذ ترجو تعميم هذا التقرير بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الدورة السادسة لمجلس حقوق الإنسان، تغتنم هذه الفرصة لكي تعرب من جديد لأمانة مجلس حقوق الإنسان عن فائق الاحترام والتقدير.
    Madagascar tient à saisir cette occasion pour condamner sans réserve tous les actes de violence et de terrorisme d'où qu'ils viennent, et qui sont dirigés contre les civils, comme ce qui s'est passé récemment à Mombasa. UN وتود مدغشقر أن تغتنم هذه الفرصة لكي تندد بلا تحفظ بجميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين، بغض النظر عن مرتكبيها، مثل تلك التي حدثت مؤخرا في مومباسا.
    Les membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes voudraient saisir cette occasion pour exprimer leur profonde sympathie au peuple de Nauru pour la perte de son grand dirigeant et patriote ainsi qu'à la famille du défunt Président. UN وتود الدول الأعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تغتنم هذه الفرصة لكي تعرب عن تعاطفها العميق مع شعب ناورو في فقد قائده الكبير والمحب لوطنه، ومع أسرة الرئيس الراحل.
    La Zambie voudrait saisir cette occasion pour saluer le Service de la lutte antimines de l'ONU pour ses efforts de coordination des activités de déminage. UN وتود زامبيا أن تغتنم هذه الفرصة لكي تشيد بدائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام على جهودها الممتازة التي تبذلها في تنسيق أنشطة الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Les Philippines s'enorgueillissent d'être un Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies. Mon gouvernement et le Président Fidel Ramos voudraient saisir cette occasion pour dire à l'organisation mondiale combien ils apprécient ses efforts pour faire face aux situations de crise, mettre fin aux conflits et rétablir la paix dans le monde. UN تفخر الفلبين بأنها من اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة، وحكومتنا، بقيادة الرئيس فيديل راموس، تود أن تغتنم هذه الفرصة لكي تعترف بتقدير كبير بالجهود التي تبذلها هذه المنظمة العالمية بغية الاستجابة لحالات اﻷزمات ووضع نهاية للصراعات وإعادة السلم إلى العالم.
    La République de Lettonie voudrait saisir cette occasion pour souligner qu'elle appuie pleinement et sans réserve l'adoption, par l'Assemblée, du projet de résolution relatif à la situation en Bosnie-Herzégovine, notamment en ce qui concerne la demande pressante adressée au Conseil de sécurité pour qu'il envisage de ne plus appliquer à la Bosnie-Herzégovine l'embargo sur les armes. UN وجمهورية لاتفيا تود أن تغتنم هذه الفرصة لكي تؤكد أنها تؤيد تماما وبالكامل أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار المتصل بالحالة في البوسنة والهرسك، وخاصة حث مجلس اﻷمن، بصورة عاجلة، على استثناء البوسنة والهرسك من الحظر المفروض على اﻷسلحة.
    28. Le Gouvernement maldivien souhaite saisir cette occasion pour faire part au Secrétaire général de sa profonde gratitude et sa reconnaissance sincère pour les efforts inlassables et dévoués qu'il déploie afin de maintenir et de favoriser la paix et la sécurité internationales. UN ٢٨ - وتود حكومة ملديف أيضا أن تغتنم هذه الفرصة لكي تعرب لﻷمين العام عن امتنانها العميق وتقديرها الخالص لجهوده الدؤوبة والمتفانية من أجل صون وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Toutefois, Israël voudrait saisir cette occasion pour dire qu'à son avis chaque zone exempte d'armes nucléaires doit être adaptée à la région et à ses caractéristiques, librement négociée par tous les États de la région et assortie d'arrangements de vérification mutuelle. UN ومع ذلك تود اسرائيل أن تغتنم هذه الفرصة لكي تؤكد وجهة نظرها بأن كل منطقة من المناطق الخالية من اﻷســلحة النوويــة ينبــغي ان تُراعي في صيــاغتها الخصائص الذاتيــة لـكل منطقة، وأن يتم التفاوض بشأنها بحـرية من جانــب جميع دول المنــطقة، وأن تنـص على ترتيــبات تحقق متبادلة.
    Dans ce contexte, Israël voudrait saisir cette occasion pour demander à tous les États de présenter un front uni dans la campagne visant à mettre un terme au commerce des diamants du sang, d'adhérer au Processus de Kimberley et d'appuyer l'adoption par consensus du projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وفي هذا السياق، تود إسرائيل أن تغتنم هذه الفرصة لكي تناشد جميع الدول أن تكون موحـدة في حملة وقف المتاجرة في الماس الممول للصراعات، والانضمام إلى عملية كيمبرلي، وتأييد اعتماد مشروع القرار المعروض علينا اليوم بتوافق الآراء.
    Le Nigéria souhaite saisir cette occasion pour témoigner une fois encore notre reconnaissance au Président de la Cinquième Commission et aux délégations qui se sont exprimés pour rendre hommage à la façon dont nous avons mené les négociations ainsi qu'à ceux qui se sont exprimés pour rejeter les incidents malsains survenus hier à la Cinquième Commission. UN وتود نيجيريا أن تغتنم هذه الفرصة لكي تعرب مرة أخرى عن تقديرنا لرئيس اللجنة الخامسة وللوفود التي تكلمت مشيدة بنا على الطريقة التي أدرنا بها المفاوضات - فضلا عن الوفود التي تكلمت رفضا للتطور غير الصحي الذي شهدته اللجنة الخامسة أمس.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines souhaite saisir cette occasion pour rendre, du fond du cœur, un profond hommage au peuple cubain qui a permis à plus de 200 étudiants saint-vincentais d'obtenir des diplômes et qui en accueille actuellement 150 autres et dont les chirurgiens ont réalisé des opérations sur plus de 3 000 patients qui avaient besoin de soins d'ophtalmologie. UN وتود سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تغتنم هذه الفرصة لكي تعرب عن بالغ امتنانها العميق والحار لشعب كوبا، التي تخرّج ما يزيد على 200 طالب جامعي من سانت فنسنت وجزر غرينادين من جامعاتها، وتستضيف حاليا 150 آخرين، هذا الشعب الذي أجرى أطباؤه عمليات جراحية لما يزيد على 000 3 من المرضى الذين يحتاجون إلى خدمات أخصائيين في طب العيون.
    Dans ce contexte et à cette occasion, le Gouvernement suédois souhaite faire observer que si les réserves incompatibles avec l'objet et le but de la Convention ne sont pas acceptables, c'est précisément que la solution contraire aurait pour effet de priver de toute signification une obligation internationale de caractère contractuel fondamentale. UN وفي هذا السياق، تود حكومة السويد أن تغتنم هذه الفرصة لكي توضح أن السبب المحدد الذي يحول دون قبول التحفظات غير المتماشية مع موضوع المعاهدة وغرضها هو أن مثل هذه التحفظات تفرغ أي التزام دولي أساسي ذي صبغة تعاقدية من معناه.
    La Mission permanente de la République du Soudan prie le secrétariat du Conseil des droits de l'homme de bien vouloir faire distribuer le texte de cette déclaration* comme document officiel du Conseil des droits de l'homme et saisit cette occasion pour lui renouveler les assurances de sa très haute considération. UN والبعثة الدائمة لجمهورية السودان، إذ ترجو تعميم البيان المذكور() بوصفه وثيقة رسمية من وثائق المجلس، تغتنم هذه الفرصة لكي تعرب من جديد لأمانة المجلس عن فائق الاحترام والتقدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more