"تغذي" - Translation from Arabic to French

    • alimentent
        
    • alimenter
        
    • alimente
        
    • nourrit
        
    • nourrir
        
    • nourrissent
        
    • favorisent
        
    • attisent
        
    • favorise
        
    • équipant les
        
    • entretiennent
        
    • attiser
        
    • alimentée
        
    • nourris
        
    ▪ De dénoncer les préjugés qui alimentent la violence sexuelle; UN :: فضح الأفكار الخاطئة التي تغذي العنف الجنسي.
    :: En dénonçant les préjugés qui alimentent la violence sexuelle. UN :: فضح الأفكار الخاطئة التي تغذي العنف الجنسي.
    Des faits, des principes et des perspectives doivent alimenter les débats. UN بل يجب أن تغذي الحقائق والمبادئ والرؤي تلك المناقشات.
    La prostitution alimente et perpétue la traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle. UN والدعارة تغذي وتديم الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي.
    On va t'aider à les dépasser. Chaque bouchée nourrit ton miracle. Open Subtitles سنساعدك في أن تتجاوزيها، كل قضمة تتناولينها تغذي المعجزة.
    Le racisme, la xénophobie et le mépris des autres cultures continuent de se nourrir à la mamelle des préjugés raciaux et culturels. UN وما برحت العنصرية وكراهية الأجانب واحتقار ثقافة الآخر تغذي صور التعصب العنصري والتحيز الثقافي.
    Elle dispose des moyens de gérer les conflits politiques et les problèmes de développement sous-jacents, qui nourrissent la haine et le désespoir. UN ولديها تحت تصرفها الأدوات اللازمة لإدارة الصراعات السياسية والمشاكل الإنمائية الكامنة التي تغذي الكراهية واليأس.
    :: En dénonçant les préjugés qui alimentent la violence sexuelle. UN :: فضح الأفكار الخاطئة التي تغذي العنف الجنسي.
    Tu sais, Nick, je tolère certaines choses, et crois moi, je connais la nature des affaires qui alimentent cette ville, tu vois ? Open Subtitles كما تعلم يانيك إني أتحمل أشياء معينه وصدقني فإني أعرف أن ذلك ليست بطباع عملكم التي تغذي البلده؟
    Ces tubes électroniques alimentent en énergie quatre machines à souder qui transforment des feuillards d'acier en tubes à joints soudés qui sont utilisés pour fabriquer des bicyclettes. UN وهي صمامات تغذي بالكهرباء أربع آلات لحام تستخدم لتحويل شرائط الصلب إلى مواسير من الصلب موصولة باللحام لصنع الدراجات.
    - Dénonciation des préjugés qui alimentent la violence sexuelle; UN :: فضح الأفكار الخاطئة التي تغذي العنف الجنسي.
    De par sa composition, celui-ci offre les meilleures garanties d'éliminer les conditions qui alimentent ces deux extrêmes. UN وتوفر المجموعة الرباعية، بحكم تكوينها، أفضل الآفاق لإيجاد السبل الكفيلة لتبديد الحالة التي تغذي التطرف لدى الجانبين.
    L'Organisation des Nations Unies a très bien compris que le racisme dans notre pays ne pouvait qu'alimenter le racisme dans d'autres régions du monde. UN لقد فهمت اﻷمم المتحدة جيدا أن العنصرية في بلدنا لا يمكن إلا أن تغذي العنصرية في أجزاء أخرى من العالم أيضا.
    Les intérêts économiques et le commerce international des armes continuent aujourd'hui d'alimenter le massacre massif des civils dans de nombreuses régions. UN ولا تزال المصالح الاقتصادية وتجارة الأسلحة الدولية تغذي المذابح الجماعية للمدنيين اليوم في سياقات كثيرة.
    Cela s'impose d'autant plus lorsque les plus pauvres n'ont pas les moyens de s'alimenter d'une manière qui ne soit pas nuisible à leur santé. UN بل وتزداد حتمية هذا الأمر حين تكون أفقر الفئات أفقرَ من أن تغذي نفسها بطريقة لا تضر بصحتها.
    De plus, la communauté internationale doit accroître son appui à des mécanismes qui empêchent que des produits, dont la vente alimente les conflits, pénètrent sur les marchés internationaux. UN علاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من دعمه للآليات التي تحول دون وصول المنتجات التي تغذي الحروب إلى الأسواق الدولية.
    5. Les États protégent particulièrement les sites où de l'eau souterraine est captée dans un aquifère ou alimente un aquifère. UN 5 - تقوم الدول خصوصا بحماية المواقع التي تُستخرج منها المياه الجوفية، أو التي تغذي طبقة مياه جوفية.
    Ils grandissent doucement vers le soleil qui nourrit leur feuillage. Open Subtitles تنمو بشكل مستمر قبالة الشمس اللتي تغذي أوراقها
    Les marchés sont eux-mêmes un bien qui doit nourrir et favoriser le développement d'un pays. UN والأسواق ذاتها منفعة من شأنها أن تغذي وتعزز تنمية البلد.
    Ces distractions nourrissent la bête grandissante connue comme la satisfaction immédiate. Open Subtitles تلك الإلهاءات تغذي الوحش المتزايد المعروف بـ "الإشباع الفوري".
    Mais là où l'eau est assez profonde pour échapper à ces intempéries, les nutriments portés depuis les terres africaines favorisent une explosion de vie. Open Subtitles لكن حيث أن عمق البحر كافي للنجاة من هذه العواصف، فالمواد الغذائية المحمولة من داخل أفريقيا تغذي حياةً مستعرة
    Elles attisent également le terrorisme international et les conflits internes. UN كما أنها تغذي الإرهاب الدولي وتؤجج الصراعات الداخلية.
    L'occupation territoriale demeure le principal problème au Moyen-Orient : le racisme, manifestation extérieure de cette occupation, alimente l'hostilité, qui favorise à son tour la menace. UN والمشكلة الرئيسية في الشرق الأوسط إنما تتمثل في احتلال الأراضي: وما العنصرية إلا مظهرا خارجيا لهذا الاحتلال ولكن العنصرية تغذي العدوانية التي تنقلب بدورها إلى خطر قائم.
    Les groupes électrogènes principaux des camps de base et ceux équipant les installations médicales doivent être dotés de capacités de réserve fonctionnant en parallèle. UN 11 - تكون للمولدات الرئيسية في معسكرات القواعد والمولدات التي تغذي المرافق الطبية قدرة احتياطية تعمل بصورة موازية.
    Des forces qui aimeraient voir le langage de la violence remplacer le langage du dialogue et de la paix entretiennent ces conflits. UN والقوى التي تود للغة العنف أن تحل محل لغة الحوار والسلام هي التي تغذي الصراعات.
    Les politiques dures poursuivies par le nouveau gouvernement ne font qu'attiser les feux de la haine et de la violence. UN ووبساطة، فإن السياسات المتشددة التي تنتهجها الحكومة الجديدة تغذي نيــران الكراهيــة والعنــف.
    On constate que la grande majorité des conflits est alimentée par les armes légères. UN وكما يمكن مشاهدته، فإن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تغذي الأغلبية الكبيرة لحالات الصراع.
    Ces terres les ont un jour nourris, comme leurs ancêtres. Open Subtitles ذات مره كانت هذه الارض تطعمهم كما كانت تطعم أبائهم ولكن الآن أنها تغذي رجل واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more