▪ De dénoncer les préjugés qui alimentent la violence sexuelle; | UN | :: فضح الأفكار الخاطئة التي تغذي العنف الجنسي. |
:: En dénonçant les préjugés qui alimentent la violence sexuelle. | UN | :: فضح الأفكار الخاطئة التي تغذي العنف الجنسي. |
Des faits, des principes et des perspectives doivent alimenter les débats. | UN | بل يجب أن تغذي الحقائق والمبادئ والرؤي تلك المناقشات. |
La prostitution alimente et perpétue la traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | والدعارة تغذي وتديم الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي. |
On va t'aider à les dépasser. Chaque bouchée nourrit ton miracle. | Open Subtitles | سنساعدك في أن تتجاوزيها، كل قضمة تتناولينها تغذي المعجزة. |
Le racisme, la xénophobie et le mépris des autres cultures continuent de se nourrir à la mamelle des préjugés raciaux et culturels. | UN | وما برحت العنصرية وكراهية الأجانب واحتقار ثقافة الآخر تغذي صور التعصب العنصري والتحيز الثقافي. |
Elle dispose des moyens de gérer les conflits politiques et les problèmes de développement sous-jacents, qui nourrissent la haine et le désespoir. | UN | ولديها تحت تصرفها الأدوات اللازمة لإدارة الصراعات السياسية والمشاكل الإنمائية الكامنة التي تغذي الكراهية واليأس. |
:: En dénonçant les préjugés qui alimentent la violence sexuelle. | UN | :: فضح الأفكار الخاطئة التي تغذي العنف الجنسي. |
Tu sais, Nick, je tolère certaines choses, et crois moi, je connais la nature des affaires qui alimentent cette ville, tu vois ? | Open Subtitles | كما تعلم يانيك إني أتحمل أشياء معينه وصدقني فإني أعرف أن ذلك ليست بطباع عملكم التي تغذي البلده؟ |
Ces tubes électroniques alimentent en énergie quatre machines à souder qui transforment des feuillards d'acier en tubes à joints soudés qui sont utilisés pour fabriquer des bicyclettes. | UN | وهي صمامات تغذي بالكهرباء أربع آلات لحام تستخدم لتحويل شرائط الصلب إلى مواسير من الصلب موصولة باللحام لصنع الدراجات. |
- Dénonciation des préjugés qui alimentent la violence sexuelle; | UN | :: فضح الأفكار الخاطئة التي تغذي العنف الجنسي. |
De par sa composition, celui-ci offre les meilleures garanties d'éliminer les conditions qui alimentent ces deux extrêmes. | UN | وتوفر المجموعة الرباعية، بحكم تكوينها، أفضل الآفاق لإيجاد السبل الكفيلة لتبديد الحالة التي تغذي التطرف لدى الجانبين. |
L'Organisation des Nations Unies a très bien compris que le racisme dans notre pays ne pouvait qu'alimenter le racisme dans d'autres régions du monde. | UN | لقد فهمت اﻷمم المتحدة جيدا أن العنصرية في بلدنا لا يمكن إلا أن تغذي العنصرية في أجزاء أخرى من العالم أيضا. |
Les intérêts économiques et le commerce international des armes continuent aujourd'hui d'alimenter le massacre massif des civils dans de nombreuses régions. | UN | ولا تزال المصالح الاقتصادية وتجارة الأسلحة الدولية تغذي المذابح الجماعية للمدنيين اليوم في سياقات كثيرة. |
Cela s'impose d'autant plus lorsque les plus pauvres n'ont pas les moyens de s'alimenter d'une manière qui ne soit pas nuisible à leur santé. | UN | بل وتزداد حتمية هذا الأمر حين تكون أفقر الفئات أفقرَ من أن تغذي نفسها بطريقة لا تضر بصحتها. |
De plus, la communauté internationale doit accroître son appui à des mécanismes qui empêchent que des produits, dont la vente alimente les conflits, pénètrent sur les marchés internationaux. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من دعمه للآليات التي تحول دون وصول المنتجات التي تغذي الحروب إلى الأسواق الدولية. |
5. Les États protégent particulièrement les sites où de l'eau souterraine est captée dans un aquifère ou alimente un aquifère. | UN | 5 - تقوم الدول خصوصا بحماية المواقع التي تُستخرج منها المياه الجوفية، أو التي تغذي طبقة مياه جوفية. |
Ils grandissent doucement vers le soleil qui nourrit leur feuillage. | Open Subtitles | تنمو بشكل مستمر قبالة الشمس اللتي تغذي أوراقها |
Les marchés sont eux-mêmes un bien qui doit nourrir et favoriser le développement d'un pays. | UN | والأسواق ذاتها منفعة من شأنها أن تغذي وتعزز تنمية البلد. |
Ces distractions nourrissent la bête grandissante connue comme la satisfaction immédiate. | Open Subtitles | تلك الإلهاءات تغذي الوحش المتزايد المعروف بـ "الإشباع الفوري". |
Mais là où l'eau est assez profonde pour échapper à ces intempéries, les nutriments portés depuis les terres africaines favorisent une explosion de vie. | Open Subtitles | لكن حيث أن عمق البحر كافي للنجاة من هذه العواصف، فالمواد الغذائية المحمولة من داخل أفريقيا تغذي حياةً مستعرة |
Elles attisent également le terrorisme international et les conflits internes. | UN | كما أنها تغذي الإرهاب الدولي وتؤجج الصراعات الداخلية. |
L'occupation territoriale demeure le principal problème au Moyen-Orient : le racisme, manifestation extérieure de cette occupation, alimente l'hostilité, qui favorise à son tour la menace. | UN | والمشكلة الرئيسية في الشرق الأوسط إنما تتمثل في احتلال الأراضي: وما العنصرية إلا مظهرا خارجيا لهذا الاحتلال ولكن العنصرية تغذي العدوانية التي تنقلب بدورها إلى خطر قائم. |
Les groupes électrogènes principaux des camps de base et ceux équipant les installations médicales doivent être dotés de capacités de réserve fonctionnant en parallèle. | UN | 11 - تكون للمولدات الرئيسية في معسكرات القواعد والمولدات التي تغذي المرافق الطبية قدرة احتياطية تعمل بصورة موازية. |
Des forces qui aimeraient voir le langage de la violence remplacer le langage du dialogue et de la paix entretiennent ces conflits. | UN | والقوى التي تود للغة العنف أن تحل محل لغة الحوار والسلام هي التي تغذي الصراعات. |
Les politiques dures poursuivies par le nouveau gouvernement ne font qu'attiser les feux de la haine et de la violence. | UN | ووبساطة، فإن السياسات المتشددة التي تنتهجها الحكومة الجديدة تغذي نيــران الكراهيــة والعنــف. |
On constate que la grande majorité des conflits est alimentée par les armes légères. | UN | وكما يمكن مشاهدته، فإن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تغذي الأغلبية الكبيرة لحالات الصراع. |
Ces terres les ont un jour nourris, comme leurs ancêtres. | Open Subtitles | ذات مره كانت هذه الارض تطعمهم كما كانت تطعم أبائهم ولكن الآن أنها تغذي رجل واحد. |