Toutefois dans le centre et le sud de l'Iraq, la malnutrition infantile restait un grave sujet de préoccupation. | UN | غير أن مستويات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقاً بالغاً. |
Toutefois dans le centre et le sud de l'Iraq, la malnutrition infantile restait un grave sujet de préoccupation. | UN | غير أن مستويــات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقا بالغا. |
:: L'éducation et le statut des femmes au sein des ménages contribuent pour plus de 50 % à la réduction de la malnutrition des enfants; | UN | :: تعليم المرأة ومكانتها في الأسرة يؤدي إلى خفض معدل سوء تغذية الأطفال بنسبة تزيد على 50 في المائة |
Elles pourraient aussi mettre en place des programmes de distribution gratuite de lait dans les écoles afin d'améliorer la nutrition des enfants. | UN | ويمكن أن يتضمن ذلك أيضاً، على سبيل المثال، برامج لتوفير الحليب مجاناً في المدارس لتحسين تغذية الأطفال. |
Cette démarche intersectorielle a un impact positif sur l'état nutritionnel des enfants de moins de 6 ans et des mères allaitantes. | UN | وقد ترك هذا النهج المتعدد القطاعات أثراً إيجابياً على حالة تغذية الأطفال تحت سن السادسة والحوامل والمرضعات. |
Toutefois, la malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans est de plus en plus inquiétante. | UN | غير أن سوء تغذية الأطفال دون الخامسة مدعاة قلق متزايد. |
Ces aides sont versées à condition que les enfants aillent à l'école et que les parents assistent à des cours sur l'alimentation des enfants. | UN | والشرط هو أن يذهب الأطفال للمدرسة وأن يحضر الآباء برامج بشأن تغذية الأطفال. |
Kiasen et Lamanna (2003) aboutissent aux mêmes conclusions en ce qui concerne l'impact de l'éducation des femmes sur la malnutrition infantile. | UN | وخُلص إلى نتائج مماثلة بالنسبة إلى تأثير إلمام الإناث بالقراءة والكتابة على معدّلات سوء تغذية الأطفال. |
Il ressort clairement de plusieurs enquêtes que la malnutrition infantile est un problème préoccupant aux Maldives. | UN | فقد أثبتت دراسات استقصائية عدة بوضوح أن سوء تغذية الأطفال يطرح مشكلة خطيرة في ملديف. |
La malnutrition infantile ne laisse pas d'être préoccupante. | UN | وثمة سبب يدعو إلى القلق وهو سوء تغذية الأطفال. |
À cet égard, nous sommes déterminés à mettre fin à l'un des plus grands fléaux dont souffrent les enfants du Pérou, à savoir la malnutrition infantile. | UN | وفي هذا السياق نحن ملتزمون بالقضاء على أخطر الآفات التي تعصف بالأطفال في بيرو، أي سوء تغذية الأطفال الرُضع. |
La mortalité infantile a notamment diminué de moitié, et la malnutrition des enfants de moins de 5 ans a été réduite de manière sensible. | UN | فقد انخفض معدل وفيات الرضع إلى النصف، وانخفض كثيرا جدا معدل سوء تغذية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
malnutrition des enfants : Botswana, Tchad, Gambie, Mauritanie, Égypte, Soudan et Tunisie. | UN | سوء تغذية الأطفال: بوتسوانا، تشاد، غامبيا، موريتانيا، مصر، السودان، تونس. |
On signale une amélioration de 40 % de la nutrition des enfants grâce à ce programme. | UN | وتُظهر التقارير حالياً أن مستوى تغذية الأطفال قد تحسن بنسبة 40 في المائة بفضل تنفيذ هذا البرنامج. |
Relever leur niveau d'instruction permettrait d'améliorer considérablement la nutrition des enfants, car elles sauraient comment bien utiliser et conserver les aliments et distinguer ceux qui sont sains et consommables. | UN | إن تحسين تعليم المرأة قد يحدث فرقا هائلا في تغذية الأطفال إذا كانت تعرف كيف تتعامل مع الأغذية والمحافظة عليها، وتعرف ما هو صحي ومأمون الاستهلاك. |
L'état nutritionnel des enfants demeurait préoccupant, spécialement celui des enfants de moins de 5 ans. | UN | وبقيت حالة تغذية الأطفال مثيرة للقلق، وخصوصاً حالة الأطفال المشردين ما دون الخامسة من العمر. |
Une résolution appropriée des problèmes du faible poids des bébés à la naissance et du mauvais état nutritionnel des enfants et des mères nécessite que la société sorte des conditions générales de sous-développement. | UN | ويستلزم إيجاد حل واف للمشاكل المتعلقة بانخفاض وزن المواليد عند الولادة وضعف حالة تغذية الأطفال والأمهات أن يتحرك المجتمع نحو الخروج من الأوضاع العامة للتخلف. |
Selon les chiffres des Nations Unies, la malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans a diminué et la nutrition chez les jeunes de moins de 15 ans s'est améliorée. | UN | ووفقا لأرقام الأمم المتحدة، انخفض سوء التغذية بين الأطفال تحت سن الخامسة وتحسنت تغذية الأطفال تحت سن الخامسة عشر. |
Ces dernières années, diverses initiatives ont témoigné d'un renouvellement de l'engagement mondial relatif à l'élimination de la malnutrition chez les enfants. | UN | وأشارت إلى أنه خلال السنوات القليلة الماضية، أبرزت مبادرات متعددة تجدد الالتزام العالمي بمعالجة قضية سوء تغذية الأطفال. |
En 2012, une campagne de sensibilisation a été lancée en vue de réduire la malnutrition chez les femmes avant et après la grossesse et d'amélioration les pratiques d'alimentation des enfants. | UN | أما في عام 2012، فأُطلقت حملة توعية للحد من سوء التغذية لدى النساء في مرحلة ما قبل الحمل وبعده، ولتحسين ممارسات تغذية الأطفال. |
Les parents et les personnes qui s'occupaient des enfants avaient peu de connaissances en matière de nutrition infantile et les femmes et les enfants présentaient des carences en oligoéléments. | UN | ولا يلم الوالدون ومقدمو الرعاية إلماماً كافياً بمسألة تغذية الأطفال ويعاني الأطفال والنساء من نقص في المغذيات الدقيقة. |
Elle préconise l'espacement des naissances et a pris des mesures pour améliorer la nutrition de l'enfant. | UN | ويسعى الأردن إلى مباعدة الولادات واتخذ تدابير لتحسين تغذية الأطفال. |
Quant au programme de nutrition des enfants, il est mis en application avec l'aide des organisations compétentes. | UN | 50- ويجري بالمثل تنفيذ " برنامج تغذية الأطفال " بمساعدة المنظمات المعنية. |
La situation nutritionnelle des enfants s'est considérablement améliorée. | UN | 80- وتحسنت أحوال تغذية الأطفال تحسناً كبيراً. |
L'objectif était d'améliorer l'état nutritionnel des enfants d'âge scolaire, d'accroître les taux d'inscription et de fréquentation scolaires. | UN | وهدف البرنامج هو تعزيز حالة تغذية اﻷطفال في سن المدرسة، وزيادة معدلات التسجيل وتحسين الحضور. |
199. Pour lutter contre la malnutrition chez l'enfant, il faut que la société s'engage et se mobilise à tous les niveaux. | UN | ١٩٩ - يتحتم تعبئة الالتزام من جميع مستويات المجتمع من أجل خفض سوء تغذية اﻷطفال. |