"تغذية الرضع" - Translation from Arabic to French

    • alimentation des nourrissons
        
    • l'alimentation du nourrisson
        
    • la malnutrition
        
    • nutrition des nourrissons
        
    • l'alimentation des nouveau-nés
        
    Les progrès dans le domaine de l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants ont toutefois été modestes. UN غير أن التقدم الذي تحقق في مجال تغذية الرضع وصغار الأطفال يعد متواضعا.
    Il est urgent de poursuivre les recherches sur la transmission du VIH et l'allaitement au sein exclusif, ainsi que sur les solutions de rechange pour l'alimentation des nourrissons. UN ويلزم على وجه السرعة إجراء مزيد من الأبحاث عن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والاقتصار على الرضاعة الطبيعية، وعن جدوى الخيارات المختلفة في تغذية الرضع.
    Il est prié d'approuver un projet de décision sur l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants. UN والمطلوب من المجلس التنفيذي الموافقة على مشروع مقرر بشأن تغذية الرضع والأطفال الصغار.
    Promotion et protection de l'alimentation du nourrisson sur le lieu UN تعزيز وحماية تغذية الرضع في مكان العمل
    D'où la nécessité, dans le contexte de la prévention du noma, de remédier à la malnutrition des nourrissons comme de leur mère. UN ولذلك يتحتم، في سياق الوقاية من آكلة الفم، التصدي لسوء تغذية الرضع والأمهات.
    À plus long terme, la Division continuera de mobiliser l'appui en faveur de l'allaitement maternel comme première mesure du renforcement de la nutrition des nourrissons. UN وستواصل الشُعبة، على الصعيد اﻷطول أجلا، تعبئة الدعم اللازم للرضاعة الطبيعية باعتبارها منطلقا لتعزيز تغذية الرضع.
    Ces outils ont commencé à faire preuve de leur utilité, en particulier dans le domaine de l'alimentation des nouveau-nés et en ce qui concerne le contrôle de l'utilisation des substituts du lait de la mère dans les situations d'urgence. UN وبدأت هذه الأدوات تظهر فائدتها، وخاصة في مجال تغذية الرضع وفي رصد استخدام بدائل لبن الأم في حالات الطوارئ.
    Treize pays, dont plusieurs d'Afrique subsaharienne, ont réalisé des gains de plus de 20 % entre 1996 et 2007, en utilisant une démarche intégrée pour l'amélioration de l'alimentation des nourrissons. UN وحقق ثلاثة عشر بلدا، منها عدة بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مكاسب فاقت 20 نقطة مئوية بين عامي 1996 و 2007، باعتماد نهج شامل لتحسين ممارسات تغذية الرضع.
    99. Le Comité recommande à l'Etat partie de mettre en oeuvre la résolution de l'Assemblée mondiale de la santé concernant l'alimentation des nourrissons. UN ٩٩- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ قرار جمعية منظمة الصحة العالمية بشأن تغذية الرضع.
    On peut aussi signaler un accroissement des interventions de l'UNICEF dans le domaine de l'alimentation des nourrissons en situation de crise, les partenaires et les experts s'étant réunis pour examiner cet aspect négligé. UN كذلك يمكن القول بأن مشاركة اليونيسيف في مجال تغذية الرضع في حالات الطوارئ قد ازدادت حيث اجتمع الشركاء والخبراء لمناقشة هذا المجال المهمل.
    Certaines des récentes situations de crise ont contribué à mettre cette question en lumière, car on a signalé un nombre croissant de cas de dumping d'aliments pour nourrissons et de mauvaise gestion de l'alimentation des nourrissons. UN وقد أسهمت بعض الأزمات الأخيرة في إثارة هذا الشاغل، مع تزايد التقارير عن الإغراق بأغذية الأطفال الصناعية وسوء إدارة تغذية الرضع.
    Selon la FAO, l'enquête a donné des indications selon lesquelles les modes d'alimentation des nourrissons se sont probablement détériorés, et a montré que les enfants et les jeunes hommes souffraient toujours de niveaux élevés de malnutrition. UN ووفقا لمنظمة اﻷغذية والزراعة، كشف المسح عن علامات تدل على أن أنماط تغذية الرضع قد تكون تدهورت وأن اﻷطفال والشباب لا يزالون يعانون من سوء التغذية بدرجات كبيرة.
    Ils indiquent que la faible portée des principales interventions dans le domaine de la nutrition et la méconnaissance des pratiques d'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants contribuent au double problème de la sous-alimentation sévère et chronique. UN وتشير النتائج إلى أن مستوى الاستفادة المتدني من التدخلات التغذوية الأساسية وضعف الوعي بممارسات تغذية الرضع وصغار الأطفال عاملان يسهمان في المشكل المزدوج لنقص التغذية الحاد والمزمن.
    Certains progrès ont été réalisés dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la lutte contre le retard de croissance, la dénutrition et d'autres problèmes nutritionnels grâce à la mise en place de programmes alimentaires complémentaires et de formations à l'intention des mères sur l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants. UN وأحرز تقدم في مجالات صحة الأم والطفل في التصدي لمشاكل وقف النمو والهزال وغيرها من مشاكل التغذية بفضل برامج التغذية التكميلية وفي تدريب الأمهات في مجال تغذية الرضع وصغار الأطفال.
    Dans les communautés amies des bébés, les groupes d'entraide au niveau des villages jouent un rôle crucial en relayant les messages et en apportant un soutien aux mères sur les pratiques d'alimentation des nourrissons. UN وفي المجتمعات المحلية التي تشملها هذه المبادرات، تضطلع مجموعات الدعم في القرى بدور رئيسي في نقل الرسائل وتقديم الدعم للأمهات بشأن ممارسات تغذية الرضع.
    3. A mis en œuvre le sous-décret no 133 sur la commercialisation des produits destinés à l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants; UN 3 - نفذت المرسوم الفرعي رقم 133 بشأن تسويق منتجات تغذية الرضع وصغار الأطفال
    L'UNICEF a également fourni aux régions un soutien en matière de politiques et de planification relatives à l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants, favorisant notamment une intégration accrue avec les initiatives pour la survie de l'enfant. UN وقامت اليونيسيف أيضا بتقديم الدعم إلى المناطق والبلدان في مجالي السياسات العامة والتخطيط بشأن تغذية الرضع وصغار الأطفال، وذلك سعيا منها إلى تعزيز إدماج هذا النوع من التغذية في مبادرات بقاء الطفل.
    Un des principaux résultats de cette collaboration a été la conception, la traduction et la large diffusion d'un document d'orientation opérationnelle sur l'alimentation des nourrissons dans les situations d'urgence, document qui s'est révélé très utile lors de l'intervention consécutive au cyclone au Bangladesh. UN ومن النواتج الرئيسية وضع إرشادات تشغيلية عن تغذية الرضع في حالات الطوارئ وترجمتها ونشرها على نطاق واسع، وقد تبينت فعالية هذه الإرشادات أثناء التصدي للإعصار الذي اجتاح بنغلاديش.
    Le Gouvernement reconnaît que l'allaitement au sein est la meilleure forme d'alimentation des nourrissons. UN 462 - مازالت الحكومة تعترف بأن الرضاعة الطبيعية هي أفضل شكل من أشكال تغذية الرضع.
    :: l'alimentation du nourrisson. UN :: تغذية الرضع.
    D'où la nécessité, dans le contexte de la prévention du noma, de remédier à la malnutrition des nourrissons comme de leur mère. UN ولذلك يتحتم التصدي، في سياق الوقاية من آكلة الفم، لسوء تغذية الرضع والأمهات.
    Des messages périodiques sont diffusés à la radio et à la télévision sur la nutrition des nourrissons, le sevrage, la nutrition des enfants âgés de moins de six ans et l'alimentation équilibrée. UN - بث حلقات تلفزيونية واذاعية بصورة دورية حول تغذية الرضع والفطام وتغذية الاطفال دون سن الخامسة والغـذاء المتوازن؛
    :: l'alimentation des nouveau-nés et la nutrition des femmes qui travaillent; UN :: تغذية الرضع وتغذية العاملات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more