"تغطية وسائط الإعلام" - Translation from Arabic to French

    • couverture médiatique
        
    • couverture par les médias
        
    • des reportages consacrés par les médias
        
    • les médias couvrent
        
    • la façon dont les médias
        
    • que les médias rendent
        
    La couverture médiatique s'est sensiblement élargie, en particulier à la suite du Forum. UN واتسع نطاق تغطية وسائط الإعلام بدرجة كبيرة، نتيجة المنتدى على وجه الخصوص.
    La couverture médiatique des questions ayant trait aux femmes a augmenté; UN :: تغطية وسائط الإعلام لمسائل المرأة بصورة عامة ازدادت؛
    La couverture médiatique a été d'un niveau optimal pour assurer une large diffusion des campagnes de sensibilisation, qui ont visé l'ensemble de la population tout en mettant fortement l'accent sur les jeunes. UN وقد بلغت تغطية وسائط الإعلام المستوى الأمثل من أجل ضمان نشر حملات الدعوة على نطاق واسع. واستهدفت هذه القطاعات الجمهور في مجمله وكانت في الوقت نفسه تركز تركيزاً شديداً على الشباب.
    couverture par les médias des activités des quatre entités en 2010 UN تغطية وسائط الإعلام لأنشطة أربعة كيانات قائمة في عام 2010
    a) Amélioration de la qualité des reportages consacrés par les médias aux questions thématiques prioritaires UN (أ) تحسين نوعية تغطية وسائط الإعلام للمسائل المواضيعية ذات الأولوية
    Par ailleurs, il rend compte quotidiennement au Secrétaire général et à d'autres hauts fonctionnaires du système des Nations Unies de la manière dont les médias couvrent l'actualité de l'Organisation et toutes les grandes questions internationales. UN كما يقدم المكتب إلى الأمين العام وغيره من المسؤولين في منظومة الأمم المتحدة آخر التطورات اليومية في تغطية وسائط الإعلام للأمم المتحدة وجميع المسائل الدولية ذات الصلة.
    La couverture médiatique internationale du séminaire a été très positive. UN وكانت تغطية وسائط الإعلام الدولية للحلقة الدراسية إيجابية جدا.
    couverture médiatique dont a bénéficié le Sommet sur les objectifs UN تغطية وسائط الإعلام لمؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية
    couverture médiatique des conférences des Nations Unies UN تغطية وسائط الإعلام لمؤتمرات الأمم المتحدة
    La violence en Colombie a fait l'objet d'une large couverture médiatique internationale et a donné lieu à des critiques constantes contre l'État, mais peu a été fait pour en venir à bout. UN ولقي العنف في كولومبيا الكثير من تغطية وسائط الإعلام الدولية وانتقادا مستمرا للحكومة ودعما لا يذكر للتغلب عليه.
    La Commission n'a toutefois pas la capacité d'assurer le suivi de cette large couverture médiatique. UN غير أن المفوضية لا تملك القدرة على متابعة الاهتمام الناجم عن تغطية وسائط الإعلام الواسعة النطاق.
    L'érosion de l'autorité des organes de contrôle qui surveillent la couverture médiatique des activités des partis politiques est également préoccupante. UN ومما يثير القلق أيضا اضمحلال سلطة الهيئات التنظيمية التي ترصد تغطية وسائط الإعلام لأنشطة الأحزاب السياسية.
    Incidence sur la couverture médiatique du travail du Tribunal UN دال - الأثر على تغطية وسائط الإعلام لعمل المحكمة
    Il/elle constituerait une cinémathèque et une photothèque au service de publications ou d'émissions de télévision, organiserait la couverture médiatique d'événements clefs, et serait chargé(e) d'élaborer le Magazine de la Police des Nations Unies au sein du Département des opérations de maintien de la paix. UN وسينشئ شاغل الوظيفة أيضا مكتبة للأفلام والصور تُستخدم في الإصدارات أو المناسبات المتلفزة، وينظم تغطية وسائط الإعلام للمناسبات الرئيسية، ويصدر مجلة شرطة الأمم المتحدة التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Ces préoccupations ont trouvé un écho dans le débat public et la couverture médiatique qui ont fait ressortir le risque que fait courir l'absence d'obligation de rendre des comptes au processus de paix. UN وقد أعرب عن هذه الشواغل في المناقشات العامة وفي تغطية وسائط الإعلام التي أبرزت عنصر انعدام المساءلة باعتباره عاملا قد يعرض نجاح عملية السلام للخطر.
    Le FNUAP a également formé des journalistes afin d'étoffer leurs connaissances et d'élargir la couverture médiatique. UN وفضلا عن ذلك، قام صندوق الأمم المتحدة للسكان بتوعية الصحفيين وتدريبهم بهدف تعزيز مهاراتهم وتوسيع نطاق تغطية وسائط الإعلام.
    On relèvera en particulier la volonté du Secrétariat d'adopter des mesures d'urgence et, d'autre part, la couverture médiatique donnée à certaines affaires. UN وقد اتسمت هذه الظروف، من ناحية، برغبة الأمانة العامة في اتباع تدابير الطوارئ، ومن الناحية الأخرى، تغطية وسائط الإعلام التي أعطيت لبعض الحالات.
    Les dispositions nécessaires, notamment la couverture par les médias, seront prises pour assurer toute la solennité voulue à ces actes. UN وسوف تتاح المرافق الملائمة بما في ذلك تغطية وسائط الإعلام لإجراءات المعاهدة في وضع لائق.
    f) i) Augmentation de la couverture par les médias des activités de la CEA UN (و) ' 1` زيادة تغطية وسائط الإعلام لأنشطة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا
    a) Amélioration de la qualité des reportages consacrés par les médias aux questions thématiques prioritaires UN (أ) تحسين نوعية تغطية وسائط الإعلام للمسائل المواضيعية ذات الأولوية
    Elle a également souligné la nécessité d'une organisation, pouvant prendre la forme d'un comité rattaché à un médiateur, chargée de contrôler la façon dont les médias traitent les Roms. UN وشددت أيضا على ضرورة إنشاء منظمة، أو ربما لجنة ملحقة بمؤسسة للمظالم، ترصد عملية تغطية وسائط الإعلام لقضايا الروما.
    L'un d'eux a conseillé aux intervenants de se montrer plus exigeants vis-à-vis des gouvernements et d'obtenir que les médias rendent compte de leurs exposés (République-Unie de Tanzanie). UN ونصح أحد الممثلين المتناظرين أن يطالبوا حكوماتهم بالمزيد وبأن يكفلوا تغطية وسائط اﻹعلام لبياناتهم )جمهورية تنزانيا المتحدة(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more