Il recommande à l'État partie de continuer à examiner et à mettre à jour son système de collecte de données de façon à englober tous les domaines sur lesquels porte la Convention. | UN | وتوصي اللجنةُ بأن تواصل الدولة الطرف استعراض واستكمال نظام جمع البيانات الموجود لديها ليشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à mettre en place un registre central pour la collecte des données, et d'adopter un système global de collecte des données dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لإنشاء سجل مركزي لجمع البيانات، وأن تأخذ بنظام شامل لجمع البيانات يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Il regrette toutefois que le rapport n'ait pas été établi suivant les directives concernant l'établissement des rapports initiaux des Etats parties et que certaines questions visées par la Convention ne soient pas traitées dans ce rapport. | UN | بيد أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير لم يتبع المبادئ التوجيهية ﻹعداد الدول اﻷطراف لتقاريرها اﻷولية، كما تأسف ﻹغفال التقرير تناول بعض المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Elle garde l'espoir que la Mauritanie continuera à réaliser des progrès significatifs dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | وأضافت أن لديها كل أمل في أن تواصل موريتانيا إحراز تقدّم ملموس في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Préciser également si cette loi interdit toute discrimination fondée sur le sexe et les formes multiples de discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كان قانون مكافحة التمييز يحظر التمييز على أساس الجنس، والتمييز متعدد الأشكال ضـد المـرأة، في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
1445. Le Comité relève avec préoccupation que le dispositif actuel ne permet pas la collecte systématique et exhaustive des données quantitatives et qualitatives désagrégées, concernant tous les domaines dont traite la Convention et toutes les catégories d'enfants, nécessaires pour suivre et mesurer les progrès réalisés et évaluer l'impact des politiques adoptées en faveur de l'enfance. | UN | 1445- يساور اللجنة القلق من أن الآلية الراهنة لجمع البيانات لا تكفي للقيام بتجميع منتظم وشامل للبيانات الكمية والنوعية المفصلة الخاصة بجميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية فيما يتصل بكافة مجموعات الأطفال لرصد وتقييم التقدم المحرز وتقييم أثر السياسات التي اعتمدت بشأن الأطفال. |
Situation des femmes âgées et des femmes handicapées dans les domaines traités dans la Convention | UN | حالة النساء المسنّات والنساء اللاتي يعانين من إعاقة في المجالات التي تغطيها الاتفاقية |
Il comprendrait également un système informatisé d'accès aux principales banques de données traitant des thématiques couvertes par la Convention. | UN | ويشتمل أيضا على جهاز محوسب للوصول إلى مصارف البيانات الرئيسية التي تتناول المواضيع التي تغطيها الاتفاقية. |
Il recommande à l'État partie de continuer à examiner et à mettre à jour son système de collecte de données de façon à englober tous les domaines sur lesquels porte la Convention. | UN | وتوصي اللجنةُ بأن تواصل الدولة الطرف استعراض واستكمال نظام جمع البيانات الموجود لديها ليشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à mettre en place un registre central pour la collecte des données, et d'adopter un système global de collecte des données dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لإنشاء سجل مركزي لجمع البيانات، وأن تأخذ بنظام شامل لجمع البيانات يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à mettre en place un registre central pour la collecte des données, et d'adopter un système global de collecte des données dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لإنشاء سجل مركزي لجمع البيانات، وأن تأخذ بنظام شامل لجمع البيانات يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Il recommande à l'Etat partie de continuer à examiner et à mettre à jour son système de collecte de données de façon à englober tous les domaines sur lesquels porte la Convention. | UN | وتوصي اللجنةُ بأن تواصل الدولة الطرف استعراض وتأوين نظام جمع البيانات الموجود لديها بهدف شمول جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Veuillez fournir des données ventilées par sexe illustrant la situation des femmes, y compris celle des femmes âgées, des femmes vivant en milieu rural, des handicapées, des réfugiées et des migrantes, dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. | UN | يرجى تقديم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس تبين أوضاع النساء، بمن فيهن النساء المسنات والنساء الريفيات والنساء ذوات الإعاقة والنساء اللاجئات والمهاجرات، في جميع المجالات الهامة التي تغطيها الاتفاقية. |
Il regrette toutefois que le rapport n'ait pas été établi suivant les directives concernant l'établissement des rapports initiaux des Etats parties et que certaines questions visées par la Convention ne soient pas traitées dans ce rapport. | UN | إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير لم يتبع المبادئ التوجيهية في إعداد الدول اﻷطراف لتقاريرها اﻷولية كما تأسف ﻹغفال التقرير تناول بعض المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Il l'encourage à sensibiliser le système judiciaire, notamment les avocats et les procureurs, aux formes de discrimination visées par la Convention et à l'obligation qui est faite à toutes les branches de l'administration de respecter les dispositions de la Convention. | UN | وتشجع الدولة الطرف على توعية الهيئة القضائية فضلا عن المحامين والمدعين العامين، لكي يفهموا جوانب التمييز التي تغطيها الاتفاقية والتزامات جميع فروع الحكومة بالامتثال لأحكامها. |
Situation des femmes des zones rurales dans tous les domaines couverts par la Convention | UN | وضع المرأة الريفية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية |
Des efforts devraient être déployés pour faire en sorte que le système de collecte des données prenne en considération tous les domaines couverts par la Convention et concerne l'ensemble des enfants âgés de moins de 18 ans, l'accent devant être tout notamment mis sur les enfants particulièrement vulnérables. | UN | وينبغي بذل جهود للتأكد من أن نظام جمع البيانات يشمل كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية ويشمل جميع الأطفال دون 18 عاماً من العمر مع التركيز بصفة خاصة على أكثرهم تعرضاً للمخاطر. |
Dans la demande, l'institution ou l'organisation doit indiquer quelles sont ses compétences ou qualifications dans les domaines visés par la Convention. | UN | وينبغي أن يذكر هذا الطلب اختصاصات أو مؤهلات الهيئة أو الوكالة في المسائل التي تغطيها الاتفاقية. |
1445. Le Comité relève avec préoccupation que le dispositif actuel ne permet pas la collecte systématique et exhaustive des données quantitatives et qualitatives désagrégées, concernant tous les domaines dont traite la Convention et toutes les catégories d'enfants, nécessaires pour suivre et mesurer les progrès réalisés et évaluer l'impact des politiques adoptées en faveur de l'enfance. | UN | 1445- يساور اللجنة القلق من أن الآلية الراهنة لجمع البيانات لا تكفي للقيام بتجميع منتظم وشامل للبيانات الكمية والنوعية المفصلة الخاصة بجميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية فيما يتصل بكافة مجموعات الأطفال لرصد وتقييم التقدم المحرز وتقييم أثر السياسات التي اعتمدت بشأن الأطفال. |
19. Pendant la période 2008-2011, la Chambre constitutionnelle a rendu 141 arrêts touchant directement à des thèmes ou des droits traités dans la Convention. | UN | 19- وخلال الفترة 2008-2011، اتخذت الدائرة الدستورية 141 قراراً يتعلق بصورة مباشرة بمسائل أو حقوق تغطيها الاتفاقية. |
Ce projet devrait d'abord être mis en œuvre en Afrique puis étendu aux autres régions couvertes par la Convention. | UN | وسيجري تنفيذ المرحلة الأولى من هذا المشروع في المنطقة الأفريقية بهدف توسيع نطاقه في المستقبل ليشمل مناطق أخرى تغطيها الاتفاقية. |
95. Exhorte tous les États signataires et les autres États dont les navires pêchent dans la zone relevant de la Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques de l'Atlantique Sud-Est pour exploiter des ressources visées par cette convention à se fixer comme priorité d'y devenir partie et, dans l'intervalle, à s'assurer que les navires battant leur pavillon respectent intégralement les mesures adoptées ; | UN | 95 - تحث جميع الدول الموقعة والدول الأخرى التي تقوم سفنها بالصيد في المنطقة التي تشملها اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي() للاستفادة من موارد مصائد الأسماك التي تغطيها الاتفاقية على أن تصبح أطرافا فيها على سبيل الأولوية وعلى أن تكفل، لحين القيام بذلك، امتثال السفن التي ترفع علمها امتثالا كاملا للتدابير التي تم اتخاذها؛ |
Les définitions des termes < < produits chimiques interdits ou strictement réglementés > > et < < préparations pesticides extrêmement dangereuses > > qui sont données à l'article 2 ne mentionnent pas le commerce international comme une condition préalable pour déterminer si ces produits chimiques relèvent de la Convention. | UN | أما تعريف مصطلحي " المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة " و " تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة " الواردين في المادة 2 على التوالي فهما لا يشيران إلى التجارة الدولية كشرط مسبق لتحديد ما إذا كانت تلك المواد الكيميائية تغطيها الاتفاقية. |
Chacun des 26 cantons du pays a son propre parlement élu et ses propres tribunaux, qui appliquent à la fois les lois fédérales et cantonales et exercent des pouvoirs considérables, notamment dans certains des domaines traités par la Convention, tels que la santé. | UN | ولكل كانتون من الكانتونات الـ26 التي يتكون منها البلد برلمانه المنتخب ومحاكم خاصة به، وكل منها يطبق القانون الاتحادي والكانتوني على السواء، ويمارس سلطات كبيرة، لا سيما في مجالات معينة تغطيها الاتفاقية مثل الصحة. |