"تغيب عن البال" - Translation from Arabic to French

    • perdre de vue
        
    • oublier
        
    • devraient pas être oubliés
        
    Pour atteindre ce but, il faudra veiller à ne pas perdre de vue les liens entre non-prolifération et désarmement, deux objectifs qui se renforcent mutuellement. UN ولتحقيق هـذا الهدف، من الضروري ألا تغيب عن البال الصلات القائمة بـين عــدم الانتشار ونزع السلاح والتي تعزز بعضها بعضا.
    Lorsque l'on juge les activités de l'APRONUC, il est essentiel de ne pas perdre de vue ce résultat qui a marqué le couronnement d'un effort coûteux mené par la communauté internationale. UN ومن الضروري، لدى الحكم على أداء السلطة، ألا تغيب عن البال هذه الذروة الملائمة التي بلغتها بجهد دولي باهظ التكلفة.
    Il convient de ne pas perdre de vue cet aspect dans les efforts visant à renforcer le processus d'examen du Traité, dans la perspective à la fois de la non-prolifération et du désarmement nucléaire. UN وإن هذه المسألة ينبغي ألا تغيب عن البال في الجهود الرامية إلى تعزيز عملية استعراض المعاهدة بغية تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح النووي على حد سواء.
    Il ne faut pas oublier pour autant la nécessité de concilier les préoccupations humanitaires et les besoins militaires des États. UN ومع ذلك لا ينبغي أن تغيب عن البال ضرورة التوفيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية للدول.
    Il ne faut jamais oublier les horreurs de la guerre, les sacrifices consentis et les victimes elles-mêmes. UN إن أهوال الحرب والتضحيات التي قدمت فيها وذكرى الضحايا أنفسهم يجب ألا تغيب عن البال أبدا.
    La concurrence est en général le critère principal, mais d'autres critères d'intérêt public ne devraient pas être oubliés. UN والمنافسة هي عادة المعيار الرئيسي، ولكن لا تغيب عن البال غير ذلك من معايير المصلحة العامة.
    Il est certes primordial d'apporter une solution à ces situations émergentes, mais il importe tout autant de ne pas perdre de vue les situations de réfugiés prolongées. UN ورغم الأهمية البالغة لمعالجة تلك الحالات الناشئة، من الأهمية بنفس القدر ألا تغيب عن البال حالات اللاجئين التي طال أمدها.
    Il convient de ne pas perdre de vue cet aspect dans les efforts visant à renforcer le processus d'examen du Traité, dans la perspective à la fois de la non-prolifération et du désarmement nucléaire. UN وإن هذه المسألة ينبغي ألا تغيب عن البال في الجهود الرامية إلى تعزيز عملية استعراض المعاهدة بغية تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح النووي على حد سواء.
    Quant aux 13 mesures de désarmement nucléaire arrêtées à la Conférence d'examen de 2000, certaines pourraient être appliquées dans un avenir proche, tandis que d'autres sont plutôt des objectifs à long terme, l'essentiel étant de ne pas perdre de vue l'esprit dans lequel elles ont été conçues. UN أما فيما يخص الخطوات الثلاث عشرة المتعلقة بنزع السلاح في مؤتمر الاستعراض لعام 2000، فإنه يمكن تطبيق بعض هذه الخطوات في المستقبل القريب، بينما يمكن اعتبار بعضها الآخر أهدافاً طويلة الأجل، ولكن المهم هو ألا تغيب عن البال الروح التي صيغت بها هذه الخطوات.
    Ce sont des réalités qu'il ne faut pas perdre de vue. UN وهذه حقائق يجب ألا تغيب عن البال.
    Il est nécessaire de poursuivre sur cette voie, en s'inspirant des résultats obtenus par le centre européen, mais sans perdre de vue que tous les résultats ne sont pas nécessairement transférables d'une région à l'autre dans le monde. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الخطوات في ضوء النتائج المحققة في المكتب الرئيسي الأوروبي دون أن تغيب عن البال حقيقة أن كل النتائج المحرزة يمكن نقلها من جزء من العالم إلى آخر.
    S'il était souhaitable de faire en sorte que les services de conférence soient utilisés de la manière la plus rationnelle, il ne fallait pas pour autant perdre de vue les besoins des organes intergouvernementaux. UN ومع أن من المهم كفالة تحقيق أفضل استخدام لموارد خدمات المؤتمرات، فإن احتياجات الهيئات الحكومية الدولية ينبغي ألا تغيب عن البال.
    Il est toujours possible d'améliorer les choses, mais il convient de ne pas perdre de vue le rapport coût-avantages favorable des opérations de maintien de la paix, par rapport à d'autres actions nationales et régionales. UN وقال إن ثمة مجالا للتحسين، ولكن من المهم ألا تغيب عن البال النسبة الإيجابية بين التكاليف والفوائد في عمليات حفظ السلام مقارنة بغيرها من الترتيبات الوطنية والإقليمية.
    S'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des États, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. UN وبينما يجب ألا تغيب عن البال أهمية الخصائص القومية والاقتصادية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن واجب الدول، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    S'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des États, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. UN وبينما يجب ألا تغيب عن البال أهمية الخصائص القومية والاقتصادية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن واجب الدول، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il ne faut donc pas oublier les liens nécessaires entre les deux questions, et avoir conscience que les décisions prises au sujet de la prévention auront une influence sur le traitement de la responsabilité. UN وقال إنه يلزم لهذا ألا تغيب عن البال الصلات الضرورية بين المسألتي،. علما بأن القرارت التي تتخذ بشأن المنع سيكون لها تأثيرها على معالجة مسألة المسؤولية.
    Les participants ont aussi fait observer qu'en s'efforçant de résoudre les problèmes qui se posaient au niveau national, on ne devait pas pour autant oublier les problèmes des catégories les plus vulnérables des PMA. UN 28 - وأشير أيضا إلى أنه على الرغم من مواجهة التحديات على المستوى القطري، لا ينبغي أن تغيب عن البال ضرورة التركيز على أكثر الفئات ضعفا في أقل البلدان نمواً.
    Si le problème du patrimoine commun de l'humanité soulève des questions théoriques, il ne faut pas oublier les problèmes concrets et pratiques liés au droit de la propriété intellectuelle dans ce domaine. UN وإذا كانت مشكلة تراث الإنسانية المشترك تثير أسئلة نظرية، فيجب ألا تغيب عن البال المشاكل الملموسة والعملية المتصلة بالحق في الملكية الفكرية في هذا المجال.
    Il peut certes être intéressant de comparer les besoins entre différentes crises humanitaires, mais nous ne devons pas oublier de prendre en compte tout l'éventail de problèmes complexes ayant une incidence sur la vulnérabilité. UN وفي حين أنه قد يكون من المثير للاهتمام إجراء مقارنة للاحتياجات فيما بين الأزمات الإنسانية، يجب ألا تغيب عن البال مجموعة المسائل المعقدة التي تؤثر على أوجه الضعف.
    La concurrence est en général le critère principal, mais d'autres critères d'intérêt public ne devraient pas être oubliés. UN والمنافسة هي عادة المعيار الرئيسي، ولكن لا تغيب عن البال غير ذلك من معايير المصلحة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more