Au cours des dernières décennies, la situation des femmes au regard de la relation entre le travail dans la famille et l'emploi rémunéré a changé. | UN | في العقود الماضية، تغيرت حالة المرأة في ضوء العلاقة بين العمل في الأسرة والعمالة المتكسبة. |
la situation des femmes y a changé mais des dispositions légales doivent en rendre compte. | UN | فقد تغيرت حالة المرأة هناك، ولكن يلزم أن تُعبِّر الأحكام القانونية عن ذلك. |
Depuis lors, la situation mondiale en matière de population et de santé a radicalement changé. | UN | ومنذ ذلك الحين، تغيرت حالة السكان والصحة في العالم تغيرا جذريا. |
Depuis lors, la situation mondiale en matière de population et de santé a radicalement changé. | UN | ومنذ ذلك الحين، تغيرت حالة السكان والصحة في العالم تغيرا جذريا. |
Aujourd'hui, 52 ans après la fondation des Nations Unies, la situation mondiale a fondamentalement changé. | UN | اليوم، وبعد ٥٢ عاما من إنشاء اﻷمم المتحدة، تغيرت حالة العالم تغيرا أساسيا. |
6. Par rapport à l'époque soviétique, la situation régnant dans le pays en matière de droits de l'homme a changé du tout au tout. | UN | ٦- لقد تغيرت حالة حقوق اﻹنسان في البلد تغيراً هائلاً منذ ذلك العهد. |
La guerre a conduit à une détérioration de la situation pénitentiaire. | UN | ٢٥١- حالة السجناء: تغيرت حالة السجناء نتيجة للحرب. |
1. a partir d'août 1996, la situation des droits de l'homme en Tchétchénie s'est radicalement transformée par rapport aux conditions de guerre qui prévalaient depuis la fin de l'année 1994. | UN | " ١- تغيرت حالة حقوق اﻹنسان في تشيتشينيا بعد آب/أغسطس ٦٩٩١ تغيراً هاماً عما كانت عليه في ظروف الحرب منذ آخر ٤٩٩١. |
Etant donné les difficultés financières persistantes de l'Institut, il est proposé de lui verser une subvention pour l'exercice biennal 1994-1995, étant entendu qu'un rapport serait présenté à l'Assemblée générale, lors de sa quarante-neuvième session, au cas où la situation de l'Institut changerait. | UN | وبالنظــر إلى استمرار الصعوبات المالية التي يواجهها المعهد، يقترح مد بإعانة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ على أن يقدم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، إذا ما تغيرت حالة المعهد. |
la situation de certains stocks traditionnels de poissons chevauchants dans l'Atlantique Nord-Est a changé. | UN | 58 - تغيرت حالة بعض الأرصدة " التقليدية " الرئيسية المتداخلة المناطق الموجودة في شمال شرق المحيط الأطلسي(). |
Bien que le Comité ne soit pas parvenu à un accord quant à la manière d'appliquer la Déclaration, ses objectifs et sa vision demeurent valables. Depuis l'adoption de la Déclaration, la situation mondiale a évolué sensiblement, notamment avec la fin de la rivalité des superpuissances qui existait dans l'océan Indien pendant la guerre froide. | UN | 11 - وأردف قائلا إن اللجنة، وإن لم تتوصل إلى اتفاق على طريقة تنفيذ الإعلان، فإن أهدافها ورؤيتها مازالت صحيحة؛ علما بأنه، في الوقت الذي انقضى منذ اعتماد الإعلان، تغيرت حالة العالم بشكل ملحوظ، ولاسيما بانتهاء التنافس بين الدول العظمى الذي ساد في المحيط الهندي خلال الحرب الباردة. |
10. Depuis l'adoption, en 1966, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la situation mondiale en matière de santé a changé de manière spectaculaire, et la notion de santé a considérablement évolué et s'est également élargie. | UN | 10- ومنذ اعتماد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تغيرت حالة الصحة في العالم تغيراً جذرياً وتعرض مفهوم الصحة لتغيرات جوهرية واتسع نطاقه فأدخل في الاعتبار مزيد من مقومات الصحة، مثل توزيع الموارد والفوارق بين الجنسين. |
10. Depuis l'adoption des deux Pactes internationaux en 1966, la situation mondiale en matière de santé a évolué de manière spectaculaire et la notion de santé a considérablement évolué et s'est également élargie. Davantage de facteurs déterminants de la santé sont désormais pris en considération, tels que la répartition des ressources et les différences entre les sexes. | UN | 10- ومنذ اعتماد العهدين الدوليين في عام 1966، تغيرت حالة الصحة في العالم تغيراً جذرياً، وتعرض مفهوم الصحة لتغيرات جوهرية واتسع نطاقه فأدخل في الاعتبار مزيد من مقومات الصحة، مثل توزيع الموارد والفوارق بين الجنسين. |
10. Depuis l'adoption des deux Pactes internationaux en 1966, la situation mondiale en matière de santé a évolué de manière spectaculaire et la notion de santé a considérablement évolué et s'est également élargie. Davantage de facteurs déterminants de la santé sont désormais pris en considération, tels que la répartition des ressources et les différences entre les sexes. | UN | 10- ومنذ اعتماد العهدين الدوليين في عام 1966، تغيرت حالة الصحة في العالم تغيراً جذرياً، وتعرض مفهوم الصحة لتغيرات جوهرية واتسع نطاقه فأدخل في الاعتبار مزيد من مقومات الصحة، مثل توزيع الموارد والفوارق بين الجنسين. |
10. Depuis l'adoption des deux Pactes internationaux en 1966, la situation mondiale en matière de santé a évolué de manière spectaculaire et la notion de santé a considérablement évolué et s'est également élargie. Davantage de facteurs déterminants de la santé sont désormais pris en considération, tels que la répartition des ressources et les différences entre les sexes. | UN | 10- ومنذ اعتماد العهدين الدوليين في عام 1966، تغيرت حالة الصحة في العالم تغيراً جذرياً، وتعرض مفهوم الصحة لتغيرات جوهرية واتسع نطاقه فأدخل في الاعتبار مزيد من مقومات الصحة، مثل توزيع الموارد والفوارق بين الجنسين. |
10. Depuis l'adoption des deux Pactes internationaux en 1966, la situation mondiale en matière de santé a évolué de manière spectaculaire et la notion de santé a considérablement évolué et s'est également élargie. Davantage de facteurs déterminants de la santé sont désormais pris en considération, tels que la répartition des ressources et les différences entre les sexes. | UN | 10- ومنذ اعتماد العهدين الدوليين في عام 1966، تغيرت حالة الصحة في العالم تغيراً جذرياً وتعرض مفهوم الصحة لتغيرات جوهرية واتسع نطاقه فأدخل في الاعتبار مزيد من مقومات الصحة، مثل توزيع الموارد والفوارق بين الجنسين. |
En conséquence, même si le coupable présumé avait été extradé vers l'Espagne, la situation du requérant n'aurait pas été matériellement modifiée (du moins en l'absence de toute autre action de sa part). | UN | وبالتالي، فإنه حتى إذا كان الجنرال بينوشيه قد سلم إلى إسبانيا لما تغيرت حالة مقدم الشكوى مادياً (على الأقل بدون إجراء قانوني آخر من جانب مقدم الشكوى). |
10. Depuis l'adoption des deux Pactes internationaux en 1966, la situation mondiale en matière de santé a évolué de manière spectaculaire et la notion de santé a considérablement évolué et s'est également élargie. Davantage de facteurs déterminants de la santé sont désormais pris en considération, tels que la répartition des ressources et les différences entre les sexes. | UN | 10- ومنذ اعتماد العهدين الدوليين في عام 1966، تغيرت حالة الصحة في العالم تغيراً جذرياً وتعرض مفهوم الصحة لتغيرات جوهرية واتسع نطاقه فأدخل في الاعتبار مزيد من مقومات الصحة، مثل توزيع الموارد والفوارق بين الجنسين. |