"تغير أنماط" - Translation from Arabic to French

    • évolution des modes
        
    • modification des modes
        
    • modifier les modes
        
    • changing Patterns of
        
    • évolution de la structure
        
    • modifie la structure des
        
    • évolution des structures
        
    • transformation de l'appareil de
        
    Le deuxième groupe s'occupera des ressources financières et des mécanismes de financement, ainsi que de l'évolution des modes de consommation et de production. UN أما الفريق الثاني فسيتناول الموارد واﻵليات المالية فضلا عن تغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك.
    23. La Commission sur le développement durable constitue peut-être la seule instance intergouvernementale traitant de l'évolution des modes de consommation et de production. UN ٢٣ - وذكرت أن لجنة التنمية المستدامة ربما كانت المنبر الحكومي الدولي الوحيد الذي يعالج مسألة تغير أنماط الاستهلاك والانتاج.
    a) Rapport du Secrétaire général intitulé «Examen global de la modification des modes de consommation et de production» (E/CN.17/1999/2); UN )أ( تقرير اﻷمين العام المعنون " الاستعراض الشامل لمسألة تغير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج " )(E/CN.17/1999/2؛
    Les mesures proposées visent à modifier les modes de consommation dans les pays développés car, selon Action 21, ceux-ci doivent donner l'exemple et mettre en place des modes de consommation durables. UN وتركز الاجراءات عن عمد على تغير أنماط الاستهلاك في البلدان المتقدمة النمو ﻷنه ينبغي لتلك البلدان أن تتبوأ، وفقا لجدول أعمال القرن ٢١، مكان الصدارة فيما يتصل بتحقيق أنماط استهلاك مستدامة.
    Vasectomie Source : changing Patterns of Contraceptive Use in Malta, 1993, par Robin G. Milne et Robert E. Wright. UN المصدر: تغير أنماط استخدام موانع الحمل في مالطة، عام 1993 تأليف روبين ج. ميلن وروبرت أ. رايت.
    Toutefois, l'évolution de la structure du commerce des armes légères ne facilite guère le contrôle. UN بيد أن تغير أنماط تجارة تلك الأسلحة قد عقدت إجراءات الرقابة.
    D'un autre côté, la mondialisation, et notamment l'intégration économique, peut créer des pressions favorisant un ajustement de l'emploi des femmes et la recherche de nouvelles sources d'emploi au fur et à mesure que se modifie la structure des échanges. UN وفي الوقت ذاته يمكن أن تؤدي العولمة، بما في ذلك التكامل الاقتصادي، الى إيجاد ضغوط في حالة عمالة المرأة تدفع من أجل التكيف للظروف الجديدة وﻹيجاد مصادر جديدة للعمل مع تغير أنماط التجارة.
    Malgré l'évolution des structures familiales, la famille est toujours la cellule de référence dans la société et dans le domaine de la reproduction, notamment. UN وبالرغم من تغير أنماط تشكيل اﻷسرة، فاﻷسرة ما زالت الوحدة اﻷساسية للمجتمع واﻹنجاب، من بين أمور أخرى.
    Les activités seront essentiellement axées sur l'analyse des réformes du secteur commercial et financier dans les pays de la région et de leurs effets au regard de la transformation de l'appareil de production et de l'équité sociale. UN وستركز أيضا اﻷنشطة على تحليل اﻹصلاحات التجارية والمالية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأثرها من حيث تغير أنماط اﻹنتاج والعدالة الاجتماعية.
    v) évolution des modes de consommation dans le contexte de la mondialisation UN تغير أنماط الاستهلاك في سياق العولمة
    évolution des modes de consommation et d'épargne UN تغير أنماط الاستهلاك أو الادخار
    IV. évolution des modes de mobilité de la main-d'oeuvre UN رابعا - تغير أنماط حركية اليد العاملة
    3. évolution des modes de consommation et de production UN ٣ - تغير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج
    E. Dimensions sociales de la foresterie et participation de la population L'évolution des modes de propriété des forêts, l'appui accru à la gestion locale des forêts et la partici-pation plus étroite du secteur privé ont influé sur l'exploitation forestière - modalités et agents responsables. UN 30 - أثر تغير أنماط ملكية الغابات وازدياد الدعم لإدارة الغابات على أساس محلي وتنامي مشاركة القطاع الخاص في طريقة إدارة الغابات وفي الجهات التي تديرها.
    S’agissant du développement durable, depuis 1992, la modification des modes de production et de consommation figure au premier plan des préoccupations internationales. UN ٨٥ - ما برحت مسألة تغير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج على رأس جدول أعمال التنمية المستدامة الدولية منذ عام ١٩٩٢.
    Cette expansion géographique jointe à la modification des modes de consommation nécessitera une augmentation correspondante (50 %) de la production vivrière mondiale. UN وسيتطلب هذا التوسع الديمغرافي إلى جانب تغير أنماط الاستهلاك زيادة مقابلة في إنتاج الغذاء على الصعيد العالمي تقدر بنسبة 50 في المائة.
    Il faudrait poursuivre les études sur les répercussions que la modification des modes de production et de consommation dans les pays développés a eues dans les pays en développement. UN ٩٥ - وتدعو الحاجة ﻹجراء مزيد من الدراسات عن أثر تغير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو على البلدان النامية.
    Au niveau national, les gouvernements, les entreprises, les établissements d’enseignement et de recherche et les organisations non gouvernementales accordent une attention grandissante à la nécessité de modifier les modes de consommation et de production en vue d’un développement durable. UN ٧٦ - حظيت الحاجة إلى تغير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج بغرض كفالة التنمية المستدامة باهتمام متزايد على الصعيد الوطني من الحكومات واﻷوساط التجارية والمؤسسات اﻷكاديمية ومؤسسات البحوث والمنظمات غير الحكومية.
    Ce dernier projet a donné lieu à la publication, par l’UNU/INTECH, d’un ouvrage intitulé Women Encounter Technology: changing Patterns of Employment in the Third World, qui a été lancé lors de la Conférence de Beijing. UN وفي إطار المشروع اﻷخير أصدر المعهد كتابا بعنوان " المرأة والتكنولوجيات الجديدة: تغير أنماط العمل في العالم الثالث " ، وزع في مؤتمر بيجين.
    évolution de la structure de l'emploi au Lesotho UN تغير أنماط الاستخدام في ليسوتو
    D'un autre côté, la mondialisation, et notamment l'intégration économique, peut créer des pressions favorisant un ajustement de l'emploi des femmes et la recherche de nouvelles sources d'emploi au fur et à mesure que se modifie la structure des échanges. UN وفي الوقت ذاته يمكن أن تؤدي العولمة، بما في ذلك التكامل الاقتصادي، الى إيجاد ضغوط في حالة عمالة المرأة تدفع من أجل التكيف للظروف الجديدة وﻹيجاد مصادر جديدة للعمل مع تغير أنماط التجارة.
    L'évolution des structures de production et de consommation et les effets qui en découlent pour l'économie mondiale seront également analysés. UN وسيجرى أيضا تحليل لﻵثار المترتبة على تغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في الاقتصاد العالمي.
    Les activités seront essentiellement axées sur l'analyse des réformes du secteur commercial et financier dans les pays de la région et de leurs effets au regard de la transformation de l'appareil de production et de l'équité sociale. UN وستركز أيضا اﻷنشطة على تحليل اﻹصلاحات التجارية والمالية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأثرها من حيث تغير أنماط اﻹنتاج والعدالة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more