L'UNSOA continuera cependant de suivre la suite des événements et de s'adapter à l'évolution des besoins. | UN | غير أن المكتب سيواصل رصد التطورات والتكيف مع تغير الاحتياجات. |
Ce dernier tenait à faire valoir que l'évolution des besoins d'une organisation en matière de qualifications et de compétences ne pouvait être le seul critère permettant de mettre fin à un contrat. | UN | وأكدت ممثلة الشبكة على أن تغير الاحتياجات من المهارات والكفاءات لا يجوز أن يكون هو السبب الوحيد لإنهاء العقود. |
Les articles de remplacement ont été achetés en tenant compte de l'évolution des besoins opérationnels | UN | اقتُنيت مواد للغيار مع مراعاة تغير الاحتياجات التشغيلية |
Il aurait également fallu donner des indications au sujet de l'évolution des besoins et des programmes, dans la mesure où les postes en question avaient initialement été demandés et approuvés pour permettre l'exécution de certaines tâches. | UN | وكان يتعين أن يدرج في هذا التحليل عرض لكيفية تغير الاحتياجات والبرامج بما أن هذه الوظائف طلبت واعتمدت في اﻷصل للاضطلاع بمهام بعينها. |
Il aurait également fallu donner des indications au sujet de l'évolution des besoins et des programmes, dans la mesure où les postes en question avaient initialement été demandés et approuvés pour permettre l'exécution de certaines tâches. | UN | وكان يتعين أن يدرج في هذا التحليل عرض لكيفية تغير الاحتياجات والبرامج بما أن هذه الوظائف طلبت واعتمدت في اﻷصل للاضطلاع بمهام بعينها. |
Il aurait également fallu donner des indications au sujet de l'évolution des besoins et des programmes, dans la mesure où les postes en question avaient initialement été demandés et approuvés pour permettre l'exécution de certaines tâches. | UN | وبما أن الوظائف موضع البحث كان قد تم طلبها أصلا وووفق عليها لتنفيذ مهام معينة، كان لا بد من بيان كيفية تغير الاحتياجات والبرامج لتبرير إلغاء تلك الوظائف. |
Une fois ces corrélations établies, on pourra toujours ajuster les niveaux en fonction de l'évolution des besoins sur le terrain et il sera possible d'approuver les ressources nécessaires pour chaque département sans avoir à examiner chaque poste proposé. | UN | وحالما تحدد تلك العلاقة، يمكن تعديل تلك المستويات حسب تغير الاحتياجات على أرض الواقع ويمكن عندها الموافقة على الموارد المطلوبة لكل إدارة من دون حاجة إلى إجراء تدقيق في كل وظيفة مقترحة. |
Par exemple, en 2009 un auditeur résident était en poste en Géorgie, mais le poste a été supprimé compte tenu de l'évolution des besoins. | UN | فعلى سبيل المثال، كان هناك وظيفة مراجع حسابات مقيم في جورجيا عام 2009، لكن هذه الوظيفة لم تعد قائمة بسبب تغير الاحتياجات. التوظيف |
Ces services sont, pour la plupart, décrits aux paragraphes 430 à 432 du rapport initial, mais ils ont été développés pour répondre à l'évolution des besoins. | UN | وتنطوي هذه الخدمات أساسا على المسائل الموضّحة في الفقرات من 430 إلى 432 من التقرير الأولي إلا أنها تطورت للاستجابة إلى تغير الاحتياجات. |
Cela peut être dû à plusieurs facteurs, dont l'évolution des besoins de sécurité ou de défense nationale; la réforme du secteur de la sécurité; l'évolution des besoins en matériel; l'expiration de < < la durée de conservation > > ; et l'identification de munitions comme instables. | UN | وقد تتسبب عوامل عديدة في ذلك، منها: تغير الاحتياجات الأمنية أو الدفاعية الوطنية؛ وأنشطة إصلاح قطاع الأمن؛ وتغير الاحتياجات من المعدات؛ وانتهاء فترة الصلاحية؛ واعتبار الذخائر ذخائر غير مأمونة. |
L'équipe d'examen avait conclu que le PNUD avait joué un rôle crucial pour faciliter le passage du Cambodge d'une situation de crise au retour à la normale et avait modifié son programme à mesure de l'évolution des besoins. | UN | وقد لاحظ فريق الاستعراض أن البرنامج الإنمائي قام بدور حاسم في الفترة التي كانت كمبوديا تنتقل فيها من أحوال الأزمة إلى الأحوال الطبيعية، وأن البرنامج الإنمائي غيَّـر من طبيعة البرامج مع تغير الاحتياجات. |
L'équipe d'examen avait conclu que le PNUD avait joué un rôle crucial pour faciliter le passage du Cambodge d'une situation de crise au retour à la normale et avait modifié son programme à mesure de l'évolution des besoins. | UN | وقد لاحظ فريق الاستعراض أن البرنامج الإنمائي قام بدور حاسم في الفترة التي كانت كمبوديا تنتقل فيها من أحوال الأزمة إلى الأحوال الطبيعية، وأن البرنامج الإنمائي غيَّـر من طبيعة البرامج مع تغير الاحتياجات. |
évolution des besoins opérationnels. | UN | تغير الاحتياجات التشغيلية |
Le projet de note ne modifie pas notablement les directives actuelles du Fonds sur la planification de la famille, mais amorce une réorientation, nécessitée par l'évolution des besoins et le fait que des soins de santé génésique de qualité sont indispensables pour améliorer la santé et la condition de la femme. | UN | إن مشروع المذكرة لا يغير جوهريا من المبادئ التوجيهية للسياسة العامة الحالية للصندوق بشأن تنظيم اﻷسرة، بل يشرع في إعادة توجيهها في ضوء تغير الاحتياجات وإقرارا بأن جودة رعاية الصحة التناسلية عامل جوهري لتحسين صحة المرأة ومركزها. |
Les délégations ont salué l'esprit d'ouverture de la direction du PNUD, qui était disposée à envisager de nouvelles modalités d'aide pour continuer à répondre à l'évolution des besoins de développement. | UN | 112 - وأثنت الوفود على إقبال الإدارة على استكشاف طرائق جديدة لتقديم المعونة للحفاظ على التجاوب مع تغير الاحتياجات الإنمائية. |
41. Les inspecteurs sont conscients que l'évolution des besoins peut justifier la modification des groupes professionnels, mais ils estiment qu'à moins d'être bien gérées, les nouvelles spécialisations peuvent créer des problèmes à long et à court terme pour la gestion des ressources humaines. | UN | 41- وإذا كان المفتشان يعترفان بأن تغير الاحتياجات قد يبرر إدخال تعديلات على المجموعات المهنية، فإنهما يريان أن من شأن استحداث المزيد من التخصصات، ما لم تُدَر إدارة جيدة، أن يخلق مشكلات في مجال إدارة الموارد البشرية على الأجلين البعيد والقريب. |
41. Les inspecteurs sont conscients que l'évolution des besoins peut justifier la modification des groupes professionnels, mais ils estiment qu'à moins d'être bien gérées, les nouvelles spécialisations peuvent créer des problèmes à long et à court terme pour la gestion des ressources humaines. | UN | 41 - وإذا كان المفتشان يعترفان بأن تغير الاحتياجات قد يبرر إدخال تعديلات على المجموعات المهنية، فإنهما يريان أن من شأن استحداث المزيد من التخصصات، ما لم تُدَر إدارة جيدة، أن يخلق مشكلات في مجال إدارة الموارد البشرية على الأجلين البعيد والقريب. |
Le FENU peut tirer parti de son solide savoir-faire et de sa capacité dans ses domaines d'action actuels. Il est en mesure d'apporter en temps voulu des aménagements à sa stratégie de programmation face à l'évolution des besoins et des possibilités et de mettre en œuvre ces changements rapidement. IV. Analyse des réalisations par domaine d'intervention stratégique | UN | 41 - وفي وسع الصندوق استثمار الخبرة والقدرة الشديدتين اللتين تتوفران في المجالين الراهنين اللذين يتميز بهما، والمقدرة على إدخال تعديلات سريعة على الاستراتيجية التي يتبعها في تنفيذ برامجه تكيفا مع تغير الاحتياجات والفرص، وعلى وضع هذه التغييرات موضع التطبيق على نحو عاجل. |
L'Union européenne examinera soigneusement les propositions du Secrétaire général et les conclusions et recommandations du Comité consultatif en tenant compte de la nécessité pour l'ONU d'offrir des engagements à caractère permanent mais également de l'aptitude à adapter l'effectif à l'évolution des besoins. | UN | 37 - وقال إن الاتحاد الأوروبي سيدرس مقترحات الأمين العام واستنتاجات وتوصيات اللجنة الاستشارية بتمعن، مع مراعاة ضرورة أن تقدم الأمم المتحدة تعيينات دائمة، ولكن يجب أن تتوفر لها كذلك القدرة على تعديل قوتها العاملة بحسب تغير الاحتياجات. |
Le Comité note que le poste de coordonnateur des mesures de sécurité (P-4) a été justifié à nouveau, comme demandé au paragraphe 10 de la résolution 60/268 de l'Assemblée générale, sur la base de projections relatives au volume de travail qui tiennent compte de l'évolution des besoins des opérations de maintien de la paix en matière de sécurité et de facteurs externes tels que les crises pouvant nécessiter son intervention. | UN | 168 - وتلاحظ اللجنة أنه أعيد تبرير إنشاء وظيفة منسق الأمن (ف-4)، كما طُلب في الفقرة 10 من قرار الجمعية العامة 60/268، استنادا إلى استعراض عبء العمل من حيث تغير الاحتياجات الأمنية لبعثات حفظ السلام وعوامل خارجية مثل إدارة الأزمات. |