"تغير المناخ على التنمية" - Translation from Arabic to French

    • des changements climatiques sur le développement
        
    • du changement climatique sur le développement
        
    S'agissant des répercussions des changements climatiques sur le développement, la CNUCED travaille sur le sujet depuis des années. UN كما كان أثر تغير المناخ على التنمية جانباً من جوانب عمل الأونكتاد لسنوات.
    Il a fait valoir que les sciences et les technologies jouaient un rôle fondamental dans la compréhension des effets des changements climatiques sur le développement durable et dans le choix de politiques efficaces. UN وشدد على أهمية دور العلم والتكنولوجيا في تفهم أثر تغير المناخ على التنمية المستدامة وعلى الحاجة إلى سياسات فعالة.
    L'incidence des changements climatiques sur le développement général des pays d'Afrique est particulièrement préoccupante. UN ومن دواعي القلق بوجه خاص تأثير تغير المناخ على التنمية العريضة القاعدة.
    La raison fondamentale en est que la plus grande partie de la population mondiale vit encore dans le déni quant à l'impact du changement climatique sur le développement humain et durable, et refuse de voir un lien quelconque entre la santé humaine et le changement climatique. UN والسبب الأساسي هو أن غالبية سكان العالم ما زالت تعيش في حالة تكذيب لأثر تغير المناخ على التنمية البشرية والمستدامة، وترفض الربط بين صحة الإنسان وتغير المناخ.
    Cette demande a été officialisée en 2008 lors de la vingt-cinquième session ministérielle de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, qui a adopté une résolution donnant pour mandat à la Commission de faire une étude de vulnérabilité portant sur les effets du changement climatique sur le développement socioéconomique et mettant en particulier l'accent sur les ressources en eau douce. UN وتحولت هذه الدعوة إلى دعوة رسمية في الدورة الوزارية الخامسة والعشرين للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في عام 2008، التي اتخذت قرارا بتكليف اللجنة بإعداد تقييم لمواطن الضعف فيما يتعلق بأثر تغير المناخ على التنمية الاجتماعية والاقتصادية، مع التركيز بوجه خاص على موارد المياه العذبة.
    La CARICOM invite la communauté internationale à faire preuve de la volonté politique nécessaire et à adopter des mesures concertées et plus énergiques pour faire face à l'impact des changements climatiques sur le développement durable. UN وقالت إن الجماعة الكاريبية تدعو المجتمع الدولي إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة لاتخاذ إجراء متضافر وأكثر إقداماً لمعالجة أثر تغير المناخ على التنمية المستدامة.
    L'impact des changements climatiques sur le développement est réel et pose un problème à la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فتأثير تغير المناخ على التنمية حقيقي ويعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Division intensifiera les travaux qu'elle mène concernant les stratégies de développement et tentera de régler les nouvelles questions intersectorielles, comme les effets des changements climatiques sur le développement et sur la croissance écoviable. UN وسيكثف البرنامج الفرعي عمله على استراتيجيات التنمية ومعالجة القضايا الشاملة الناشئة الأخرى، مثل أثر تغير المناخ على التنمية والنمو المستدام بيئياً.
    La Division intensifiera les travaux qu'elle mène concernant les stratégies de développement et tentera de régler les nouvelles questions intersectorielles, comme les effets des changements climatiques sur le développement et sur la croissance écoviable. UN وسيكثف البرنامج الفرعي عمله على استراتيجيات التنمية ومعالجة القضايا الشاملة الناشئة الأخرى، مثل أثر تغير المناخ على التنمية والنمو المستدام بيئياً.
    L'effet des changements climatiques sur le développement et la nécessité d'agir pour les atténuer et s'y adapter est l'un des sujets qui ont continué de dominer le discours relatif au programme de développement international en 2010. UN وثمة موضوع لا يزال يهيمن على الخطاب الإنمائي الدولي في عام 2010 وهو أثر تغير المناخ على التنمية وضرورة اتخاذ إجراءات لتخفيف حدة هذه الظاهرة غير المسبوقة والتكيف معها.
    Le sous-programme intensifiera son travail sur les stratégies de développement et prendra en compte d'autres questions émergentes intersectorielles telles que l'impact des changements climatiques sur le développement et une croissance écologiquement viable. UN وسيكثّف البرنامج الفرعي العمل في مجال الاستراتجيات الإنمائية ومعالجة القضايا الناشئة الشاملة الأخرى مثل أثر تغير المناخ على التنمية والنمو المستدام من الناحية البيئية.
    Depuis l'adoption des conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et du Sommet mondial, la communauté internationale a continué d'examiner les incidences des changements climatiques sur le développement durable. UN 188 - منذ اعتماد النتائج التي توصلت إليها لجنة التنمية الاقتصادية ومؤتمر القمة العالمي، واصل المجتمع الدولي مناقشة آثار تغير المناخ على التنمية المستدامة.
    L'augmentation de 13 000 dollars couvrirait l'organisation d'une réunion supplémentaire de groupe d'experts consacrée à l'analyse des conséquences des changements climatiques sur le développement durable dans la mer des Caraïbes. UN 479 - تغطي الزيادة البالغة 000 13 دولار تكاليف عقد اجتماع إضافي للخبراء لتحليل آثار تغير المناخ على التنمية المستدامة في البحر الكاريبي.
    Les conclusions auxquelles le GIEC est parvenu à propos de l'impact des changements climatiques sur le développement durable confirment que, même si aucun pays n'est à l'abri de leurs effets, ce sont les nations en développement qui en pâtiront le plus en raison de leurs ressources limitées et de leur faible capacité d'adaptation. UN إن النتائج التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بخصوص تأثير تغير المناخ على التنمية المستدامة تؤكد أن تغير المناخ تنعكس آثاره على جميع الدول، ولكن تأثيره الأكبر يكون على الدول النامية، وذلك بسبب قلة وسائلها وقدراتها المحدودة على التكيف.
    k) Atelier régional ONU/Kenya/ESA sur les applications intégrées des techniques spatiales pour surveiller l'impact des changements climatiques sur le développement agricole et la sécurité alimentaire, qui doit se tenir à Nairobi du 1er au 5 décembre; UN (ك) حلقة العمل الإقليمية المشتركة بين الأمم المتحدة وكينيا ووكالة الفضاء الأوروبية حول استخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء المتكاملة في رصد تأثير تغير المناخ على التنمية الزراعية والأمن الغذائي، التي ستعقد في نيروبي، من 1 إلى 5 كانون الأول/ديسمبر؛
    Au cours des dernières années, la communauté internationale a souligné les retombées du changement climatique sur le développement économique et social, les modes de production et de consommation et, par voie de conséquence, l'emploi, les revenus et la pauvreté. UN 49 - على مدى السنوات القليلة الماضية، شدد المجتمع الدولي على آثار تغير المناخ على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأنماط الإنتاج والاستهلاك، وبالتالي على العمالة والدخول والفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more