les changements climatiques se sont révélés l'un des plus grands défis de notre génération, et 2009 est une année cruciale. | UN | وقد ثبت أن تغير المناخ من أكبر التحديات التي تواجه جيلنا، وعام 2009 عام حاسم في هذا الصدد. |
Il est nécessaire que les pays développés financent la lutte contre les changements climatiques afin d'alléger ces charges économiques. | UN | وتمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ من قبل البلدان المتقدمة أمر ضروري للتعويض عن هذه الأعباء الاقتصادية. |
Trois jeunes participants ont préparé un document sur les changements climatiques du point de vue de l'Inde qui devait être présenté à la Conférence. | UN | وأعد ثلاثة من المشاركين الشباب بإعداد ورقة عن تغير المناخ من المنظور الهندي لتقديمها في المؤتمر. |
Les solutions visant à inverser les impacts négatifs des changements climatiques par des mesures d'adaptation et d'atténuation sont bien connues. | UN | والحلول الآيلة إلى عكس الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ من خلال مبادرات التكيف والتخفيف من حدته معروفة جيداً. |
Depuis 20 ans, le changement climatique a accru la gravité et la fréquence du blanchiment des coraux dans toutes les mers tropicales. | UN | فعلى مدى العقدين الماضيين، زاد تغير المناخ من شدة وتواتر ابيضاض الشعب المرجانية في جميع أنحاء البحار الاستوائية. |
En outre, la déforestation contribue aux changements climatiques en détruisant des puits de carbone. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن إزالة الغابات تُسهم في تغير المناخ من خلال تدمير بالوعات الكربون السابقة. |
De plus, les changements climatiques aggravent la pénurie déjà sévère d'eau douce dont souffrent certaines régions de notre planète. | UN | وعلاوة على ذلك، يزيد تغير المناخ من الندرة الحادة للمياه العذبة في بعض المناطق من كوكبنا. |
Cependant, les problèmes liés à la poursuite de l'appauvrissement de la biodiversité, aggravés par les changements climatiques, exigent le plein engagement de tous les acteurs ainsi que la participation active de tous les gouvernements sans exception. | UN | بيد أن تحديات الاستخدام المستمر للتنوع البيولوجي، التي يزيد تغير المناخ من تعقدها، تتطلب المشاركة الكاملة من قِبل جميع أصحاب المصلحة، وأيضا المشاركة النشطة من قِبل جميع الحكومات بدون استثناء. |
Ainsi, les politiques prennent en considération des facteurs autres que les changements climatiques pour promouvoir une résilience globale. | UN | ويمكن لذلك أن يضمن تناول السياسات لعوامل أخرى غير تغير المناخ من أجل تعزيز التأقلم بوجه عام. |
Considérant que les changements climatiques font planer une menace réelle sur l'existence de l'humanité, des êtres vivants et de notre Terre nourricière telle que nous la connaissons aujourd'hui, | UN | إدراكا منها لما يمثله تغير المناخ من تهديد حقيقي لوجود البشرية وسائر الكائنات الحية وأمنا الأرض في شكلها الحالي؛ |
Plus que la plupart des autres États, nous sommes conscients de l'importance critique d'un pacte mondial véritable, quantifiable et applicable sur les changements climatiques. | UN | ونحن ندرك أكثر من معظم الناس ما لإبرام ميثاق عالمي مجدٍ وقابل للقياس وقابل للإنفاذ بشأن تغير المناخ من أهمية بالغة. |
Nous savons tous ici comment les changements climatiques prêtent désormais la main à ces fléaux et comment les pays dont la responsabilité en la matière est moindre en subissent davantage les conséquences. | UN | وجميع من هنا يعرفون كيف يزيد تغير المناخ من هذه الويلات وكيف تعاني البلدان التي تتحمل أقل قدر من المسؤولية عنه أشد المعاناة من آثاره. |
En outre, les changements climatiques ont aggravé la désertification et la perte de diversité biologique et ont des incidences négatives sur les infrastructures de transport. | UN | وإضافة إلى ذلك، زاد تغير المناخ من تفاقم التصحر وفقدان التنوع البيولوجي، وهو يخلف أثراً سلبياً على البنية التحتية للنقل. |
Renforcement des capacités de lutte contre les changements climatiques pour réduire la pauvreté en Asie occidentale | UN | بناء القدرات في مجال التقليل من آثار تغير المناخ من أجل تخفيف حدة الفقر في غربي آسيا |
L'indice de vulnérabilité économique demeure par ailleurs élevé et risque d'augmenter du fait des changements climatiques. | UN | أما مؤشر الضعف الاقتصادي، فيظل مرتفعاً، وقد يزيد تغير المناخ من تفاقم مستوى ضعف البلد. |
Elles s'emploient aussi activement à mettre en évidence les incidences des changements climatiques sur les droits de l'homme. | UN | كما احتلّت ملديف مركز الطليعة فيما تبذله من جهود بشأن إبراز ما ينطوي عليه تغير المناخ من تأثيرات على حقوق الإنسان. |
De cette façon, l'intégration pourra aider à transformer le défi environnemental actuel des changements climatiques en un défi de développement. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن يغير الدمج في الارتفاع بقضية تغير المناخ من تحدٍّ بيئي إلى تحد إنمائي. |
Défi de taille et de longue haleine, le changement climatique peut toucher toutes les régions du globe. | UN | إن تغير المناخ من أخطر التحديات وأطولها أجلا التي يمكن أن تؤثر على كل جزء من أجزاء المعمورة. |
Le changement climatique est l'un des problèmes les plus pressants qui se posent en Afrique. | UN | ويعتبر تغير المناخ من المسائل الملحة في أفريقيا. |
Pour que les coûts des transports internationaux demeurent faibles, les mesures d'adaptation aux changements climatiques devaient réduire les risques de perturbations causées par des phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | وحتى تبقى تكاليف النقل الدولي منخفضة، يجب أن تحد إجراءات التكيف مع تغير المناخ من مخاطر الاضطرابات الناجمة عن الأحوال الجوية البالغة الشدّة. |