ii) Élaborer et exécuter des programmes de formation à l'intention des journalistes en vue de faire efficacement passer un message sur les changements climatiques et leurs effets néfastes; | UN | وضع وتنفيذ برامج تدريبية للصحفيين لتمكينهم من إيصال رسالة فعالة بشأن تغير المناخ وآثاره الضارة؛ |
Le Costa Rica partage pleinement les préoccupations suscitées par les changements climatiques et leurs effets sur les océans, les mers et les ressources marines. | UN | وكوستاريكا تشعر بنفس دواعي القلق التي يثيرها تغير المناخ وآثاره على المحيطات والبحار والموارد البحرية. |
Par exemple, le Programme d'adaptation de l'Afrique a organisé des ateliers de sensibilisation aux changements climatiques et à leurs effets différenciés sur les femmes et les hommes. | UN | وعلى سبيل المثال، نظّم برنامج التكيف الأفريقي حلقات توعية بشأن تغير المناخ وآثاره المتمايزة جنسيا. |
141.1 La Conférence des Parties examine les engagements pour voir s’ils sont adéquats, sur la base de l’article 2 de la Convention, des données scientifiques et évaluations les plus sûres concernant les changements climatiques et leur impact, ainsi que des données techniques, sociales et économiques pertinentes, et prend les mesures voulues. | UN | ١٤١-١ يقوم مؤتمر اﻷطراف باستعراض مدى كفاية الالتزامات بالاعتماد على أساس المادة ٢ من الاتفاقية واستناداً إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة وتقييم تغير المناخ وآثاره فضلاً عن المعلومات التقنية والاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة ويتخذ الاجراءات الملائمة. |
Il a demandé des informations sur les mesures visant à atténuer les coûts et les effets des changements climatiques sur la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | وطلبت كوستاريكا معلومات عن التدابير المتخذة للتخفيف من تكاليف تغير المناخ وآثاره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Notant que la prise en compte des risques et des effets des changements climatiques contribuera à la réalisation du développement durable à long terme, | UN | وإذ يلاحظ أن معالجة مخاطر تغير المناخ وآثاره سوف تساهم في تحقيق التنمية المستدامة على الأمد الطويل، |
iii) La participation du public à l'examen des changements climatiques et de leurs effets et à la mise au point de mesures appropriées pour y faire face; et | UN | ' 3` مشاركة الجمهور في تناول تغير المناخ وآثاره وإعداد الاستجابات المناسبة؛ |
Les plans en question devraient prévoir l'organisation de cours sur les changements climatiques et leurs effets. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الخطط إعداد دورات حول تغير المناخ وآثاره. |
Presque tous les intervenants ont évoqué les risques que représentent les changements climatiques et leurs effets néfastes. | UN | لقد أشار معظم المتكلمين في هذه القاعة إلى أخطار تغير المناخ وآثاره السلبية. |
les changements climatiques et leurs effets sur la sous-région. | UN | `3 ' تغير المناخ وآثاره على المنطقة. |
Il est aussi utile de faciliter l'accès du public à l'information sur les changements climatiques et leurs effets, et de promouvoir la participation du public aux efforts accomplis pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets et mettre au point des mesures appropriées. | UN | ومن المفيد أيضاً تيسير حصول الجمهور على المعلومات المتعلقة بتغير المناخ وآثاره، وتشجيع مشاركة الجمهور في معالجة مسألة تغير المناخ وآثاره وفي استحداث استجابات مناسبة لها. |
Au Myanmar, nous comprenons l'inquiétude croissante de la communauté internationale face aux changements climatiques et à leurs effets pervers. | UN | ويمكننا نحن في ميانمار أن نقدر القلق المتزايد في العالم إزاء تغير المناخ وآثاره الضارة. |
Il pourrait en particulier concentrer son attention sur les ressources qu'il serait possible de mobiliser pour aider les Parties à coopérer à la mise au point et à l'échange de matériels didactiques et de matériels destinés à sensibiliser le public aux changements climatiques et à leurs effets, et à promouvoir ce type d'activité. | UN | وقد تركز بصفة خاصة على ما يمكن حشده من موارد لدعم اﻷطراف في التعاون في تطوير وتبادل مواد التعليم والتوعية العامة بشأن تغير المناخ وآثاره وتعزيز هذا التطوير والتبادل. |
Dans la plupart des cas, elles dépendent des ressources naturelles comme moyens de subsistance de base et sont moins à même de faire face aux changements climatiques et à leurs effets, ou de s'y adapter. | UN | وهم يعتمدون في معظم الحالات على موارد طبيعية كوسيلتهم الأساسية للبقاء، وكما أنهم أقل قدرة على التأهب لمواجهة تغير المناخ وآثاره أو التكيف معها. |
176. La Conférence des Parties examine les engagements pour voir s’ils sont adéquats, sur la base de l’article 2 de la Convention, des données scientifiques et évaluations les plus sûres concernant les changements climatiques et leur impact, ainsi que des données techniques, sociales et économiques pertinentes, et prend les mesures voulues. | UN | ٦٧١- يقوم مؤتمر اﻷطراف باستعراض مدى كفاية الالتزامات على أساس المادة ٢ من الاتفاقية واستناداً إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة وتقييم تغير المناخ وآثاره فضلاً عن المعلومات التقنية والاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة ويتخذ الاجراءات الملائمة. |
Tous les pays sont exposés aux effets de ce phénomène et, tout comme les causes et les effets des changements climatiques ont un caractère planétaire, les solutions devront également avoir une envergure mondiale. | UN | فجميع الدول معرضة ﻵثار تلك الظاهرة، وكما أن أسباب تغير المناخ وآثاره عالمية فإن الحلول ينبغي كذلك أن تكون عالمية. |
Notant que la prise en compte des risques et des effets des changements climatiques contribuera à la réalisation du développement durable à long terme, | UN | وإذ يلاحظ أن معالجة مخاطر تغير المناخ وآثاره سوف تساهم في تحقيق التنمية المستدامة على الأمد الطويل، |
[Réaffirmant que pour faire face aux difficultés actuelles et futures, il faut s'attaquer au problème des changements climatiques et de leurs effets néfastes tout en veillant à assurer les conditions d'un développement durable,] | UN | [وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي، لمجابهة التحديات القائمة الآن وفي المستقبل، تناول مسألة تغير المناخ وآثاره الضارة في ذات الوقت الذي تلبى فيه متطلبات التنمية المستدامة،] |
Si l'on veut conjuguer expression de l'opinion publique et action des individus, il faut que les citoyens aient un bon niveau de connaissance et d'appréciation des causes et effets des changements climatiques ainsi que de la réponse à leur apporter. | UN | ويرتهن كلاهما بتوافر مستوى جيد من الفهم والوعي لدى المواطنين بشأن مسببات تغير المناخ وآثاره وكذلك بشأن ما يلزم من استجابة. |
Nous devons tous nous montrer également des acteurs responsables pour tenter de trouver des solutions aux défis posés par la crise alimentaire et la hausse spectaculaire des prix d'énergie et pour combattre les causes et les effets du changement climatique. | UN | وعلينا جميعا أن نبرهن أيضا أننا أطراف مسؤولة، كي نحاول إيجاد الحلول للتحديات التي تشكلها أزمة الغذاء والزيادة الهائلة في أسعار الطاقة ومكافحة أسباب تغير المناخ وآثاره. |
Nous pensons que tant la nature que les effets des changements climatiques exigent une réponse internationale globale fondée sur les principes de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), ce qui faciliterait un développement économique durable de la société conformément aux lignes directrices du Plan d'action de Bali de 2007. | UN | ونعتقد أن طبيعة تغير المناخ وآثاره على السواء تستدعي استجابة دولية شاملة قائمة على مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، مما ييسر التنمية الاقتصادية المستدامة للمجتمع، وفقا للمبادئ التوجيهية لخطة عمل بالي لعام 2007. |
Les coûts d'adaptation devraient commencer à un plus faible niveau pendant la phase comprise entre le court et le moyen terme, et croître rapidement sur le long terme à mesure que le changement climatique et ses effets s'accentuent. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ تكاليف التكيّف عند مستوى منخفض في الأجل القصير إلى المتوسط، ثم ترتفع بسرعة في الأجل الطويل، نظراً لزيادة تغير المناخ وآثاره. |
Certains ont souligné le fait que l'économie verte était la seule voie à suivre pour lutter contre le changement climatique et ses conséquences. | UN | وأكد البعض أن الاقتصاد الأخضر هو السبيل الوحيد للمضي قدما في مواجهة التحديات، مثل التحدي المتمثل في تغير المناخ وآثاره. |
Malgré ses efforts, les changements climatiques et leurs répercussions, telles les inondations en cas de débordement des lacs glaciaires, l'imprévisibilité des conditions météorologiques et l'augmentation de la prévalence des maladies à transmission vectorielle, mettaient en danger les droits les plus élémentaires du peuple bhoutanais. | UN | فرغم الجهود التي تبذلها، يشكل تغير المناخ وآثاره من قبيل فيضانات البحيرة الجديدة، والتقلبات المناخية، وارتفاع حالات الأمراض المنقولة بالنواقل خطراً على أبسط حقوق الإنسان الأساسية لشعب بوتان. |