La crainte des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers est réelle. | UN | والواقع أن الخوف من تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر هو خوف حقيقي. |
I. changements climatiques et élévation du niveau de la mer | UN | المجال البرنامجـي تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر |
I. changements climatiques et élévation du niveau de la mer | UN | أولا - تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر |
I. changements climatiques et ÉLÉVATION DU NIVEAU DE LA MER 11 | UN | الديباجة أولا - تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر |
26. Le changement climatique et la hausse du niveau de la mer constituent des menaces sérieuses et immédiates pour les petits États insulaires en développement et les régions peu élevées des États côtiers. | UN | 26 - وأضافت أن تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر يشكلان تهديدات خطيرة ومباشرة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
I. changements climatiques et ÉLÉVATION DU NIVEAU DE LA MER | UN | أولا - تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر |
I. changements climatiques et ÉLÉVATION DU NIVEAU DE LA MER | UN | أولا - تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر |
Le projet vise à combattre l'érosion côtière, qui est aggravée par les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer. | UN | ويهدف المشروع إلى مكافحة تآكل السواحل الذي يتفاقم بفعل تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر. |
Les plus grandes menaces naturelles à leur développement durable sont les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer. | UN | ويشكل تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر أعظم التهديدات الطبيعية التي تواجهها في تحقيق تنميتها المستدامة. |
Ainsi, il est essentiel de réduire les émissions de gaz à effet de serre si l’on veut freiner les changements climatiques et l’élévation du niveau de la mer et prévenir la destruction des récifs coralliens. | UN | ومن ثم فتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة ضروري ﻹعاقة تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر ولمنع تدمير الشعب المرجانية. |
I. changements climatiques et élévation du niveau de la mer | UN | أولا - تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر |
I. changements climatiques et élévation du niveau de la mer | UN | أولا - تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر |
Un certain nombre de Parties ont fait observer que les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer devraient avoir des incidences aussi bien directes qu'indirectes sur la santé. | UN | وأشار عدد من الأطراف إلى أنه من المتوقع أن يسفر تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر عن آثار مباشرة وغير مباشرة على حد سواء بالنسبة للصحة البشرية. |
Ne pourrions-nous pas nous montrer également solidaires dans la lutte contre les changements climatiques et l'élévation du niveau des océans? | UN | فهلاّ نستطيع إظهار نفس التضامن في مكافحة تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر؟ |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée n'est pas plus épargnée par les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer que de nombreux autres petits États insulaires. | UN | فنحن في بابوا غينيا الجديدة، لم نعد أكثر حصانة أمام تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر من العديد من الدول الجزرية الصغيرة الأخرى. |
J'en viens maintenant à une question à laquelle mon pays attache une grande importance, celle des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers. | UN | وانتقل الآن إلى مسألة تخالج بلدي حيالها مشاعر قوية، وهي مسألة تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر. |
Nous sommes reconnaissants de l'appui que nous avons reçu et que nous continuons de recevoir dans l'élaboration de mesures d'ajustement aux changements climatiques et à la montée du niveau des mers. | UN | ولدينا تقدير للتأييد الذي تلقيناه ولا نزال نتلقاه في وضع تدابير التكيف مع تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر. |
I. changements climatiques et élévation du niveau de la mer | UN | أولا - تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر |
En attendant, la communauté internationale devra les aider à renforcer leurs capacités afin d’atténuer l’impact des changements climatiques et de l’élévation du niveau de la mer en leur fournissant une assistance technique financière. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي في غضون ذلك، أن يساعدها على بناء قدراتها لمواجهة أثر تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر عن طريق تزويدها بالمساعدة التقنية والمالية. |
Les effets conjugués des crises économique, financière et alimentaire, ainsi que le changement climatique et la hausse des prix du pétrole, ont remis en cause les gains obtenus en matière de réduction de la pauvreté et menacent d'inverser les progrès enregistrés au cours des sept dernières années dans la réalisation de quelques-uns des OMD. | UN | إن التأثير المشترك للأزمات الاقتصادية والمالية وأزمة الغذاء، بالإضافة إلى تغير المناخ وارتفاع أسعار الطاقة، يعرض للخطر المكاسب التي تحققت في مجال الحد من الفقر وينذر بتبديد المكاسب التي تحققت خلال الأعوام السبعة الماضية نحو بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme d'autres pays, le programme de développement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est compromis par le changement climatique et l'élévation du niveau des mers. | UN | وعلى غرار البلدان الأخرى، يشكل تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر تحديات لبرنامج بابوا غينيا الجديدة الإنمائي. |