"تغير منذ" - Translation from Arabic to French

    • changé depuis
        
    • a changé
        
    • évolué depuis
        
    • changement depuis
        
    • ont changé
        
    • différent depuis
        
    • a beaucoup changé
        
    • a évolué
        
    Je suppose que mes goûts ont changé depuis le primaire. Open Subtitles أظن أن تذوقي قد تغير منذ المدرسة المتوسطة
    Veux-tu me dire ce qui a changé depuis ce matin ? Open Subtitles هل تريدين أن تخبرينى ماذا تغير منذ هذا الصباح؟
    Les participants se sont posés la question de savoir si le contexte des débats avait changé depuis la réunion d'Athènes. UN 56 - وناقش المشاركون مسألة ما إذا كان سياق المناقشات قد تغير منذ الاجتماع الذي عقد في أثينا.
    Le Comité observe à cet égard que le régime politique a changé en Tunisie depuis le départ des requérants du pays. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد.
    Cela n'est pas simplement dû au fait que certains des membres ont un siège permanent; la raison est que la situation mondiale a évolué depuis la signature de la Charte de San Francisco et la création du Conseil de sécurité. UN ذلك لا يرجع إلى مجرد كون بعض المقاعد دائمة أو إلى كون السياق العالمي تغير منذ إنشاء ميثاق سان فرانسيسكو لمجلس الأمن.
    Il faut intégrer tout changement depuis son arrivée. Open Subtitles علينا ان نعتبر اي تغير منذ ان استقبلناه على انه مهم علينا؟
    L'ONU doit reconnaître que le monde a changé depuis 1945. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تدرك أن العالم قد تغير منذ عام 1945.
    Souvent, la situation n'a pas changé depuis le rapport précédent*. UN وفي كثير من الحالات، لم يطرأ أي تغير منذ تقديم التقرير السابق.
    L'État partie fait observer que la situation au Pérou avait changé depuis que le Comité avait pris sa décision. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها.
    Les choses ont toutefois changé depuis le début de la crise asiatique. UN غير أن الزمن تغير منذ أن بدأت الأزمة الآسيوية تنشب أظفارها.
    L'État partie fait observer que la situation au Pérou avait changé depuis que le Comité avait pris sa décision. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها.
    L'État partie fait observer que la situation au Pérou avait changé depuis que le Comité avait pris sa décision. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها.
    Même si les choses ont bien changé depuis cette date, l'ironie de l'histoire est telle qu'aujourd'hui nous sommes confrontés à des circonstances similaires. UN وفي حين أن الكثير قد تغير منذ ذلك الوقت، فإن سخريات القدر استدعت ظروفا مماثلة اليوم.
    J'ai entendu que Charlotte avait changé depuis qu'elle avait disparu, donc... peut-être que ce n'est plus le requin qu'elle était. Open Subtitles أسمع شارلوت امرأة تغير منذ اختفائها، لذلك ... ربما أنها ليست سمكة القرش كانت مرة واحدة.
    Mais ça a changé, depuis notre départ, et pas en mieux. Open Subtitles لكن يبدو أن الوضع قد تغير منذ رحيلنا، ولم يتغير للأفضل.
    Ecoute, beaucoup de choses ont changé depuis la dernière fois. Open Subtitles اسمعي, الكثير قد تغير منذ رأيتك اخر مرة
    Le Comité observe à cet égard que le régime politique a changé en Tunisie depuis le départ des requérants du pays. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد.
    C'était impossible de protéger notre île, mais la loi a changé il y a deux ans. Open Subtitles لقد كان من المستحيل حماية جزيرتنا في الماضي ولكن القانون تغير منذ سنتين
    Les circonstances ont beaucoup évolué depuis le début de l'embargo. UN وهناك الكثير الذي تغير منذ أن فُرض الحظر لأول مرة.
    La situation a évolué depuis : UN لكن الوضع قد تغير منذ ذلك الحين:
    Beaucoup de changement depuis mon départ. Open Subtitles الكثير تغير منذ رحيلي
    Il est différent depuis qu'il va là-bas. Open Subtitles لقد تغير منذ أن بدأ بارتياد تلك المدرسة
    Oh, il a beaucoup changé depuis vos, euh... vos années passées à l'école tous les deux. Open Subtitles .... آه ، لقد تغير منذ أيام المدرسة الداخلية مع بعض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more