"تغييرات هامة" - Translation from Arabic to French

    • importants changements
        
    • des changements importants
        
    • des modifications importantes
        
    • importantes modifications
        
    • changement important
        
    • changement notable
        
    • changement significatif
        
    • de changements importants
        
    • des modifications considérables
        
    • profonds changements
        
    • des changements significatifs
        
    • changement majeur
        
    • changements majeurs
        
    • changements notables
        
    • modification importante
        
    La réalisation de cet objectif exige d'importants changements que tous les pays doivent encourager. UN ويتطلب تحقيق هذا الهــدف إجراء تغييرات هامة يجب على جميع البلدان أن تعززهـــا.
    Les actions entreprises dans le cadre de l'initiative ont favorisé d'importants changements dans les politiques et programmes de la ville de Seattle, dont les suivants: UN وكنتيجة لجهود المبادرة، حفزت تغييرات هامة في السياسات والبرامج في مدينة سياتل، ومنها:
    Ni les gouvernements à eux seuls ni les populations autochtones par elles-mêmes ne peuvent susciter des changements importants. UN فلا الحكومات وحدها ولا الشعوب اﻷصلية وحدها يمكنها أن تحدث تغييرات هامة.
    Aussi, l'exclusion d'une grande partie de l'humanité des instances les plus décisives des Nations Unies donne-t-elle l'impression d'un monde figé, alors qu'il a connu depuis 50 ans des modifications importantes. UN وفضلا عن ذلك، فإن استبعاد قطاع ضخم من الجنس البشري من الهيئات ذات التأثير في اﻷمم المتحدة يخلق الانطباع بأن العالم تجمد في ثلاجة الزمن، بينما جرت تغييرات هامة خلال السنوات الخمسين الماضية.
    D'importantes modifications à la législation ont été apportées en 2000. UN بيد أن تغييرات هامة أجريت في هذه التشريعات في عام 2000.
    Aucun changement important n'est à signaler dans l'organisation; toutefois, le ralentissement économique a affecté les efforts que l'organisation déploie pour élargir ses programmes. UN بالرغم من عدم وجود تغييرات هامة في المنظمة، أثر الانكماش الاقتصادي على الجهود الرامية إلى توسيع نطاق برامجنا.
    Néanmoins, nous devons reconnaître que nous avons procédé cette année à d'importants changements en modifiant le format de nos délibérations. UN ومع ذلك، دعونا نسلِّم بأننا أجرينا تغييرات هامة هذا العام فيما يتعلق ببنية المناقشة.
    Conscients qu'ils devront à cette fin renforcer leur contribution au développement durable, les milieux scientifiques et techniques sont déterminés à procéder aux importants changements qui s'imposent et à établir les partenariats appropriés. UN بيد أن تعزيز قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على المساهمة في التنمية المستدامة سوف يستلزم إجراء تغييرات هامة.
    Les élections en Croatie au début de l'année ont donné lieu à d'importants changements. UN والانتخابات التي أجريت في كرواتيا في بداية هذا العام أسفرت عن تغييرات هامة.
    Ces tendances ont entraîné d'importants changements dans la structure de la production. UN وأدت هذه الاتجاهات إلى حدوث تغييرات هامة في هيكل الإنتاج.
    Pour donner effet à ce droit inhérent, il faudra apporter des changements importants aux arrangements existants; des discussions ont d'ailleurs eu lieu sur la façon d'y parvenir. UN وإعمال ذلك الحق اﻷصيل سيتطلب تغييرات هامة للترتيبات القائمة، وقد أجريت مناقشات بشأن كيفية تحقيق ذلك.
    Le Comité a estimé qu'il existe un certain nombre de domaines où des changements importants doivent être apportés si l'on veut parvenir à une amélioration authentique. UN ورأت اللجنة أنه يوجد عدد من المجالات ما زال يتعين إجراء تغييرات هامة فيها اذا كان لا بد من تحقيق تحسن حقيقي.
    Le douzième amendement au Code général de 2007 a aussi apporté des changements importants en matière de parité des sexes. UN وبنص التعديل الثاني عشر للقانون العام لعام 2007 أيضا على تغييرات هامة من منظور جنساني.
    Plus encore, il est nécessaire d'apporter des modifications importantes à l'architecture financière internationale. UN وأكثر من ذلك، ينبغي إجراء تغييرات هامة في الهيكل المالي الدولي.
    La première version du texte comprenait déjà des modifications importantes en réponse aux préoccupations exprimées par plusieurs délégations, y compris celles qui conçoivent toujours des réserves. UN وكانت الصيغة الأولى للنص قد أدخلت فيها تغييرات هامة لتلبية شواغل مختلف الوفود بما في ذلك الوفود التي لا تزال لديها بعض الشكوك.
    A cet égard, la loi révisée a apporté d'importantes modifications. UN وبهذا الخصوص فإن قانون اﻹجراءات الجنائية المنقح قد أدخل تغييرات هامة.
    Cependant, il n'y a pas eu de changement important dans d'autres charges électives. UN غير أنه لم يحدث تغييرات هامة في المناصب الانتخابية الأخرى.
    Aucun changement notable n'est à noter au cours de la période considérée. UN لم تحدث تغييرات هامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    96. Depuis la présentation du dernier rapport de l'île de Man, en 1995, aucun changement significatif ne s'est produit concernant le droit de s'affilier à un syndicat ou de former un syndicat, ou le droit de grève. UN لم تطرأ تغييرات هامة على الحالة في جزيرة مان فيما يتعلق بالحق في الانضمام إلى نقابات العمال والحق في تكوينها، أو الحق في الإضراب منذ تقديم التقرير الأخير في عام 1995.
    Comparé à 1997, il n'y a pas eu de changements importants dans la proportion de femmes inscrites au chômage, par niveau d'instruction. UN وبالمقارنة بعام 1997، لم تحدث أي تغييرات هامة في حصة المرأة بين الأشخاص العاطلين المسجلين حسب مستوى التعليم.
    L'amendement récent à la loi sur la famille de 1998 entraîne des modifications considérables de la situation antérieure. UN 369- وينطوي التعديل الذي أُدخل على قانون الأسرة لعام 1998، والذي صدر حديثاً، على تغييرات هامة للحالة السابقة.
    Après que les autorités locales eurent chargé les organisations villageoises de femmes de mettre en œuvre et de surveiller le programme de réparation et de consolidation, de profonds changements ont commencé à se produire. UN وعندما نقلت الحكومة سلطة تنفيذ ورصد برنامج الإصلاح وتعزيزه إلى المنظمات النسائية على مستوى القرية، شوهدت تغييرات هامة.
    L'association a connu des changements significatifs ces quatre dernières années. UN شهدت الرابطة تغييرات هامة في السنوات الأربع الماضية.
    Au cours de la période considérée, aucun changement majeur n'a été apporté à la loi sur la protection de la maternité. UN لم تطرأ أي تغييرات هامة على قانون حماية اﻷمومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cependant, on ne peut améliorer les capacités de la communauté scientifique et technique à contribuer au développement durable sans opérer certains changements majeurs. UN غير أنه لا بد من إجراء تغييرات هامة لتعزيز قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على المساهمة في التنمية المستدامة.
    Il n'y a pas eu, au cours des dernières années, de changements notables parmi les effectifs du corps enseignant au niveau universitaire. UN ولم تحدث تغييرات هامة بين هيئة التدريس في السنوات الأخيرة.
    Conformément à ce principe, les normes fixent des règles dont certaines devraient se traduire par une modification importante des principes et pratiques comptables. UN وتطبيقا لهذا المبدأ، تضع المعايير قواعد، يتوقع أن يُفضي بعضها إلى إحداث تغييرات هامة في سياسات وممارسات المحاسبة القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more