"تغييرات هيكلية" - Translation from Arabic to French

    • changements structurels
        
    • des transformations structurelles
        
    • des réformes structurelles
        
    • modifications structurelles
        
    • restructuration
        
    • changement structurel
        
    • des changements d'ordre structurel
        
    • réforme structurelle
        
    • modifier la structure
        
    • modification structurelle
        
    • réformer les structures de
        
    :: Apport de changements structurels, notamment avec la création, à titre expérimental, d'un Bureau régional d'achat; UN :: إدخال تغييرات هيكلية على شعبة المشتريات، بما في ذلك إنشاء مكتب المشتريات الإقليمي كمشروع تجريبي
    Un autre problème tient à l'absence de moyens de recherche pour appuyer l'introduction de changements structurels dans le système administratif. UN وهناك مشكلة أخرى ظهرت، وتتمثل في عدم وجود الدعم البحثي للجهود المبذولة ﻹدراج تغييرات هيكلية في النظام الحكومي واﻹداري.
    Certaines des propositions discutées sont de nature technique; d'autres suggèrent des changements structurels plus profonds de nos travaux. UN وتبدو بعض المقترحات التي جرت مناقشتها ذات طابع تقني؛ بينما يقترح بعضها إجراء تغييرات هيكلية عميقة على عملنا.
    Depuis 1974, l'économie a subi des transformations structurelles majeures. UN 27- وفي فترة ما بعد عام 1974، شهد الاقتصاد تغييرات هيكلية كبيرة.
    Pour ce faire, le FENU devra développer les compétences de son personnel et entreprendre des réformes structurelles. UN وبغية تنفيذ هذه التوصية توجد حاجة إلى تطوير المهارات الفنية للموظفين وإجراء تغييرات هيكلية كبيرة.
    modifications structurelles pour mettre en oeuvre la réforme de la gestion des ressources humaines. UN إحداث تغييرات هيكلية لإتمام إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    De plus, s'attaquer aux racines de l'extrême pauvreté et de l'exclusion sociale nécessite souvent des changements structurels sur le long terme dont on peut difficilement prendre la mesure sur une courte période. UN وعلاوة على ذلك، يستلزم التصدي للأسباب الجذرية للفقر والاستبعاد الاجتماعي، في كثير من الأحيان، تغييرات هيكلية طويلة الأجل؛ ومن ثم توجد صعوبات كامنة عند تقييم المتابعة في إطار زمني قصير نسبياً.
    À cet égard, elles évoquent aussi la nécessité de changements structurels dans le secteur de l'éducation. UN وتتحدث هذه المنظمات أيضاً عن الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية في قطاع التعليم في هذا الصدد.
    La révolution bolivarienne, conduite par le Président Hugo Chávez Frías, préconise un autre modèle de développement humaniste et opère de profonds changements structurels en faveur des pauvres et des marginalisés. UN الثورة البوليفارية، بقيادة الرئيس هوغو شافيز فرياس، تسعى إلى الترويج لنموذج بديل للتنمية يتسم بالروح الإنسانية ويؤدي إلى تغييرات هيكلية عميقة لمصلحة الفقراء والمستبعدين.
    Cette approche comprend à la fois des changements structurels concernant des institutions centrales et vise des programmes locaux. UN وينطوي هذا النهج على تغييرات هيكلية في المؤسسات الرئيسية وفي البرامج المحلية المستهدفة.
    L'effet des changements structurels diffère selon les objectifs du Millénaire. UN وكان لإجراء تغييرات هيكلية أثر متفاوت على تحقيق مختلف الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par ailleurs, il convient également d'apporter de grands changements structurels aux architectures politiques internationales et nationales. UN وفي الوقت نفسه، يجب إدخال تغييرات هيكلية كبيرة على بنية السياسات الدولية والمحلية.
    Ceux-ci attiraient l'investissement privé et contribuaient au développement des capacités productives grâce aux changements structurels. UN وهذا الاستثمار العام يُحشد في الاستثمار الخاص ويسهم في تطوير القدرات الإنتاجية عن طريق إجراء تغييرات هيكلية.
    Dans sa réponse, le Directeur exécutif note donc que des changements structurels pourraient être nécessaires pour appliquer pleinement toutes les recommandations. UN ولذلك يشير المدير التنفيذي في رده إلى أن تنفيذ جميع التوصيات المقدمة تنفيذاً تاماً قد يتطلب إجراء تغييرات هيكلية.
    Il porte sur la période qui va de 2006 à 2009, période de changements structurels pour les droits de l'homme dans la politique sociale, politique, économique et culturelle. UN ويغطي التقرير الفترة الواقعة من 2006 إلى 2009، عندما كانت تحدث تغييرات هيكلية في السياسات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان.
    Le Rapport sur le commerce et le développement préconise des transformations structurelles profondes, qui ne pourront se faire sans que nous acceptions de remettre en cause nos modes de production et de consommation. UN ويوصي تقرير التجارة والتنمية بإدخال تغييرات هيكلية عميقة، الأمر الذي لن يتم إلا إذا أردنا تغيير أنماط إنتاجنا واستهلاكنا.
    28. Depuis 1974, l'économie a subi des transformations structurelles majeures. UN 28- وفي فترة ما بعد عام 1974، شهد الاقتصاد تغييرات هيكلية كبيرة.
    6. Le Gouvernement a engagé des réformes structurelles de l'activité économique, accompagnées notamment d'une dévaluation. UN ٦ - وقد اتخذت الحكومة تدابير تفضي إلى إحداث تغييرات هيكلية في النشاط الاقتصادي، بما في ذلك تخفيض قيمة العملة الوطنية.
    Il peut être nécessaire d'apporter des modifications structurelles aux pratiques de gestion et de prise de décisions. UN وقد يلزم إجراء تغييرات هيكلية في عملية اتخاذ القرارات وفي ممارسات الإدارة.
    Participation des femmes au développement. Au cours de la période considérée, la gestion des centres du Programme en faveur des femmes a subi une profonde restructuration. UN 174 - دور المرأة في التنمية - شهدت إدارة مراكز البرامج النسائية تغييرات هيكلية كبرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Dans ce contexte, il convient de faire remarquer que tout changement structurel qui sera entrepris par le Secrétaire général devra être soumis à l'approbation des organes inter-gouvernementaux concernés. UN وفي هذا السياق، من الجدير بالذكر أن أية تغييرات هيكلية يجريها اﻷمين العام ينبغي أن تخضع لموافقة الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Cependant, bien que le Comité directeur ait recommandé des changements d'ordre structurel majeurs au Bureau, les pays du groupe CANZ conviennent avec le Comité consultatif, qu'il faut conserver au BSCI son indépendance de pensée et d'action à certains égards. UN وبالرغم من أن اللجنة التوجيهية أوصت بإدخال تغييرات هيكلية كبرى على المكتب، فإن مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا ترى مع ذلك، وهي تتفق في هذا الأمر مع اللجنة الاستشارية، أنه من الأصوب الاحتفاظ في نطاق المكتب بالعناصر التي تتطلب استقلالية الفكر والعمل.
    Les organismes pour l'égalité des chances ont la double caractéristique d'offrir à l'administration municipale et au grand public un lieu de rencontre ouvert et de contribuer à la réforme structurelle des organes, par exemple en élaborant des plans pour la promotion de la femme. UN ومن ناحية، فإن وكالات تكافؤ الفرص مراكز يقصدها موظفو البلديات وأفراد الجمهور، وهي من ناحية أخرى تعمل أيضا صوب إحداث تغييرات هيكلية في الهيئات، عن طريق وضع خطط لتقدم المرأة، على سبيل المثال.
    On a également proposé de modifier la structure des effectifs afin de renforcer l'efficacité du Greffe. UN واُقترحت أيضا تغييرات هيكلية في التوظيف لتحسين كفاءة عمل قلم المحكمة.
    Selon un autre point de vue, l'article, dans sa rédaction actuelle, était cohérent et ne devrait faire l'objet d'aucune modification structurelle. UN وذهب الرأي البديل إلى أن المادة بصيغتها المقترحة متماسكة ولا تتطلب تغييرات هيكلية.
    Les principales mesures avaient consisté à réformer les structures de l'économie et du commerce extérieur, à promouvoir les droits de l'homme et la démocratie et à adopter une nouvelle constitution adaptée aux changements politiques, économiques et sociaux des années qui avaient précédé. UN ومن جملة التدابير الرئيسية المتخذة إجراء تغييرات هيكلية في الاقتصاد وفي العلاقات الاقتصادية الدولية، وتعزيز حقوق اﻹنسان واعتماد دستور جديد متكيف مع التغيرات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي حدثت خلال السنوات القليلة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more