"تغييرا جذريا" - Translation from Arabic to French

    • radicalement
        
    • un changement radical
        
    • profondément modifié
        
    • changements radicaux
        
    • modifie
        
    • une modification radicale
        
    • modifient fondamentalement
        
    Dans de nombreux cas, ces représentants ont introduit des mesures significatives pour modifier radicalement cette politique. UN وفي حالات عديدة، طرح اؤلئك الممثلون تدابير هامة لتغيير تلك السياسة تغييرا جذريا.
    L'équilibre du pouvoir politique et économique a radicalement changé dans le monde actuel. UN وقد تغير ميزان القوة السياسية والاقتصادية في عالم اليوم تغييرا جذريا.
    Il est évident que les énormes progrès réalisés dans le domaine de l'informatique et des télécommunications ont radicalement modifié la situation dans le monde. UN فمن الواضح أن التقدم الهائل في علم الحاسبات الإلكترونية والاتصــالات اللاسلكية قد غيّر تغييرا جذريا صورة العالم.
    Nous avons assisté cette dernière année à un changement radical du climat politique mondial. UN لقد شهدنا عبر السنة الماضية تغييرا جذريا في المناخ السياسي العالمي.
    Les effets dévastateurs des conflits et des maladies, comme le sida, ont profondément modifié la structure démographique de certains pays, rendant les personnes âgées encore plus vulnérables. UN وقد أحدثت الآثار المدمرة المترتبة على الصراعات والأمراض التي من قبيل الإيدز تغييرا جذريا في التركيب السكاني في بعض البلدان، مما جعل كبار السن أكثر ضعفا وعرضة للضرر.
    En se fixant en Prévalitane et en y formant leur propre État, les Slaves ont radicalement modifié le statut et la composition démographique de cette province. UN وعندما وفد السلاف وأسسوا دولتهم، غيروا الأوضاع السائدة والهيكل السكاني لإقليم بريفاليس تغييرا جذريا.
    À ce titre, la CIPD a radicalement modifié la conception des liens existant entre population et développement. UN وقالت إن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قد أحدث في هذا الصدد تغييرا جذريا في مفهوم الصلة بين السكان والتنمية.
    La situation a alors radicalement changé. UN ومنذ ذلك الوقت، تغير الوضع تغييرا جذريا.
    Les réformes démocratiques en Afrique du Sud, couronnées par la création du Gouvernement d'unité nationale, ont radicalement changé la situation sur tout le continent africain. UN إن الاصلاحات الديمقراطية في جنوب افريقيا التي توجت بإنشاء حكومة الوحدة الوطنية، غيرت الحالة في جميع أنحاء القارة الافريقية تغييرا جذريا.
    La fin de l'antagonisme Est-Ouest avait laissé présager des horizons de paix insoupçonnés et des lendemains radieux. Mais très vite, la montée des extrémismes de tous genres a radicalement changé cette vision de l'avenir. UN إن انتهاء العداء بين الشرق والغرب بشﱠر بآفاق تفوق كل تصور للسلام ولغد مشرق، ومع ذلك، سرعان ما برز التطرف بكل أشكاله ليغير تغييرا جذريا هذه الصورة المشرقة للمستقبل.
    Le fonctionnement du programme a donc été réaménagé de façon à aider les entrepreneurs qui paraissaient avoir des chances de réussir ainsi que leurs groupes de soutien, et le travail des directeurs nationaux s'en est trouvé radicalement transformé. UN وبالتالي جرى تغيير طريقة العمل من أجل مساعدة منظمي المشاريع والمجموعات التي تدعمهم، اﻷمر الذي أدى إلى تغيير عبء عمل المديرين الوطنيين تغييرا جذريا.
    Les événements du 11 septembre ont changé radicalement le monde tel que nous le voyons. UN إن أحداث 11 أيلول/سبتمبر غيرت شكل العالم الذي عرفناه تغييرا جذريا.
    Enfin, le Groupe d'étude recommande que le Secrétariat modifie radicalement les systèmes et pratiques existants concernant les achats afin de faciliter le déploiement rapide des missions. UN وختاما، يوصي الفريق بأن تغير الأمانة العامة نظم وإجراءات الشراء القائمة لأغراض حفظ السلام تغييرا جذريا تيسيرا لعملية النشر السريع.
    Nous demandons à tous les pays de changer radicalement cette situation et d'appuyer la proposition du Secrétaire général visant à tenir une conférence internationale destinée à trouver les moyens d'écarter la menace nucléaire. UN ونهيب بجميع البلدان أن تغير هذا الواقع تغييرا جذريا وأن تدعم اقتراح الأمين العام الرامي إلى عقد مؤتمر دولي لإيجاد سبل لتفادي الخطر النووي.
    Il y a eu une question particulière qui a dominé ce débat, à savoir la mondialisation. Elle changera radicalement l'économie et les finances, la politique et la culture dans le monde entier. UN ولقد هيمنت على هذه المناقشة قضية واحدة هي العولمة التي سوف تحدث تغييرا جذريا في الاقتصاد والأموال والسياسة والثقافة في كل مكان.
    Nous sommes apparus juste à temps sur la scène internationale pour faire partie du mouvement qui a changé radicalement certains concepts relatif au développement, à savoir le processus de Rio. UN لقد ظهرنا على الساحة الدولية في الوقت المناسب لنصبح جزءا من حركة غيرت تغييرا جذريا مبادئ سابقة بشأن التنمية، أي عملية ريو.
    Pour certains pays, les propositions du Groupe ne représentaient pas un changement radical car on les retrouvait déjà, du moins dans une certaine mesure, dans les pratiques et les législations existantes. UN وبالنسبة لبعض البلدان، لم تمثل مقترحات الفريق تغييرا جذريا لأن العديد من هذه المقترحات موجود أصلا، إلى حد ما على الأقل، في الممارسات والقوانين القائمة في هذه البلدان.
    L'impact de la saison actuelle des ouragans dans le bassin des Caraïbes, le golfe du Mexique et en Amérique centrale, ainsi que les effets désastreux du dernier séisme en Asie du Sud exigent un changement radical au sein du système des Nations Unies de la planification et de la coordination de l'aide humanitaire. UN إن تأثير موسم الأعاصير الراهن في حوض البحر الكاريبي وخليج المكسيك وأمريكا الوسطى، وآثار آخر زلزال في جنوب آسيا يقتضيان تغييرا جذريا في طريقة تخطيط وتنسيق المساعدات الإنسانية في منظومة الأمم المتحدة.
    Ces mécanismes constitutionnels et juridiques ont profondément modifié le rôle et la place des partis politiques dans l'établissement des organes relevant des autorités représentatives et exécutives, ainsi que dans le contrôle de leurs activités; UN وأحدثت هذه الآليات الدستورية والقانونية تغييرا جذريا في دور الأحزاب السياسية وتأثيرها في تشكيل الهيئات النيابية والتنفيذية في الحكومة وفي الإشراف على أنشطة تلك الهيئات.
    Nous sommes convaincus qu'en l'absence de réconciliation et d'assentiment nationaux et sans consolidation de l'ordre hiérarchique dans l'État, il sera impossible d'améliorer sensiblement la situation dans le pays et d'apporter des changements radicaux. UN ونثق بأنه سيكون من المستحيل تحسين الحالة في البلد بشكل كبير وتغييرها تغييرا جذريا بدون العمل على التصالح والقبول الوطني وتعزيز الهيكل الهرمي للدولة.
    Les activités de contrôle n'impliquent pas forcément que l'on modifie les techniques ou procédures d'inspection. UN ولا يعني الرصد بالضرورة تغييرا جذريا في أساليب أو إجراءات التفتيش.
    Deuxièmement, il a été considéré que la poursuite des hostilités et leurs conséquences sur les relations économiques et commerciales constituaient une modification radicale des conditions dans lesquelles l'Accord de coopération avait été conclu et qu'elles mettaient en cause l'application de celui-ci. UN وثانيا، ارتُئي أن مواصلة الأعمال العدائية وما يجرّه ذلك من عواقب على العلاقات الاقتصادية والتجارية يشكل تغييرا جذريا في الظروف التي أُبرم في ظلها اتفاق التعاون؛ ومن ثم، فهذه العواقب تضع تطبيق الاتفاق موضع تساؤل.
    Le moment n'est plus à débattre pour savoir si les changements climatiques sont bien réels, s'ils sont créés par l'homme et s'ils modifient fondamentalement l'avenir de la civilisation humaine. UN لقد تخطينا مرحلة مناقشة ما إذا كان تغير المناخ أمرا حقيقيا، وأنه من صنع الإنسان، وأنه يحدث تغييرا جذريا في مستقبل الحضارة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more