"تغيير أنماط الإنتاج" - Translation from Arabic to French

    • modifier les modes de production
        
    • changer les modes de production
        
    • changer de modes de production
        
    • évolution des modes de production
        
    • Modification des modes de production
        
    • de transformation des modes de production
        
    • changement des modes de production
        
    • évolution des schémas
        
    D'autres ont fait remarquer qu'il fallait modifier les modes de production et de consommation qui n'étaient pas viables à terme. UN وأشار مشاركون آخرون إلى ضرورة تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Il est urgent de modifier les modes de production et de consommation dans la région. UN تحتاج المنطقة بصفة عاجلة إلى تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    La forte demande de matières premières des pays émergents accroît le stress environnemental, bien que la nécessité de modifier les modes de production et de consommation actuels, qui ne sont pas viables, soit largement admise. UN وإن استمرار الطلب على المواد الخام من قبيل البلدان التي دخلتها الصناعة مؤخراً قد زاد الضغط على البيئة، على الرغم من الاعتراف بضرورة تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك الراهنة غير المستدامة.
    Le monde développé est prié de changer les modes de production et de consommation non durables qui appauvrissent les ressources naturelles mondiales et laissent une profonde empreinte écologique. UN ينبغي حث البلدان المتقدمة النمو على تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي تسنزف الموارد الطبيعية العالمية وترتب آثارا إيكولوجية شديدة.
    20/19E changer les modes de production et de consommation UN 20/19 هاء تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك
    Il a demandé qu'une attention particulière soit accordée au développement de la coopération avec la Convention-Cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et a instamment invité la communauté internationale à faire de plus grands efforts pour changer de modes de production et de consommation et de comportements. UN وطالب بإيلاء اهتمام خاص بالنهوض بالتعاون مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وناشد المجتمع الدولي بمضاعفة جهوده في تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك والسلوك.
    Au-delà du nombre de personnes, les politiques et les réponses de population au changement climatique doivent adopter une perspective à long terme sur les émissions et se concentrer sur l'évolution des modes de production et de consommation. UN وبصرف النظر عن الأعداد المطلقة للسكان، يجب أن تعتمد السياسات السكانية وسياسات التصدي لتغير المناخ منظورا طويل الأجل بشأن الانبعاثات وأن تركز على تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    E. Modification des modes de production et de consommation UN هاء - تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك
    19.85 Par ailleurs, l'Amérique latine et les Caraïbes étant un continent essentiellement urbain, l'effort de transformation des modes de production pour les rendre équitables et écologiquement rationnels trouve dans les villes un potentiel synergique indispensable à la réalisation de ce processus, ce malgré les problèmes déjà anciens et les problèmes nouveaux que posent les concentrations urbaines. UN ٩١-٥٨ وفي نفس الوقت، وبما أن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي منطقة حضرية بشكل رئيسي، تطرح مدن المنطقة تحدي يتمثل في التشجيع على تغيير أنماط اﻹنتاج مع مراعاة اﻹنصاف والاستدامة في جو من تـآزر اﻹمكانـات الذـي لا غنى عنه لتنفيذ تلك العملية، بالرغم من المشاكل القديمة العهد والناشئة حديثا والناتجة عن التجمعات الحضرية.
    Il faudrait modifier les modes de production et de consommation non viables ou y mettre fin. UN 81 - وينبغي تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة ووضع حد لها.
    Tous les États devraient s'attaquer ensemble aux défis du développement inclusif, durable et équitable et prendre part aux efforts visant à modifier les modes de production et de consommation prédominants fondés sur le consumérisme et le nonrespect de l'environnement. UN وينبغي أن تشارك جميع الدول في التصدي للتحديات التي تواجه التنمية المنصفة والمستدامة والشاملة للجميع، وفي الجهود الرامية إلى تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك السائدة والقائمة على أساس النزعة الاستهلاكية وعدم مراعاة البيئة.
    f) L'action éducative ayant pour objet de modifier les modes de production et de consommation; UN (و) الجهود التعليمية الرامية إلى تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك؛
    7. modifier les modes de production et de consommation (production/consommation). UN 7- تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك (الإنتاج/ الاستهلاك).
    f) Adopter d'autres politiques ou mesures dans le cadre des stratégies d'atténuation pour modifier les modes de production et de consommation, notamment par l'éducation, la sensibilisation du public et le renforcement des capacités; UN (و) سن سياسات وتدابير أخرى، كجزء من استراتيجيات التخفيف، من أجل تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك، بما في ذلك عن طريق التعليم والتوعية العامة وبناء القدرات؛
    20/19E changer les modes de production et de consommation UN 20/19 هاء تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك
    E : changer les modes de production et de consommation UN هاء - تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك
    E: changer les modes de production et de consommation UN هاء - تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك
    E : changer les modes de production et de consommation UN هاء - تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك
    Il est techniquement et politiquement plus compliqué de concevoir des modes de consommation durables que de changer de modes de production car cela concerne d'importantes questions touchant les valeurs humaines, l'équité et les choix de modes de vie, entre autres. UN 46 - ويعتبر تحقيق نماذج الاستهلاك المستدام أكثر تعقيداً من الناحيتين التقنية والسياسية من تغيير أنماط الإنتاج لأنه يطرح قضايا هامة تتعلّق بقيم الإنسان والعدالة وخيارات أساليب الحياة، ضمن أمور أخرى.
    Les pays comme l'Équateur, dont le marché national est restreint, sont particulièrement préoccupés de constater que les mesures protectionnistes se multiplient, généralement sous forme de mesures paratarifaires qui touchent les exportations des pays en développement, y compris les produits manufacturés, et qui freinent l'évolution des modes de production. UN 46- واختتم قائلاً إنَّ ما يدعو للقلق، ولا سيما بالنسبة لبلدان مثل إكوادور التي تشكو من محدودية أسواقها المحلية، هو أنَّ الممارسات الحمائية في تصاعد، وهي تأتي عادة في شكل تدابير شبه تعريفية تؤثر على صادرات البلدان النامية، بما في ذلك السلع المصنعة، وتقيد إمكانية تغيير أنماط الإنتاج.
    E. Modification des modes de production et de consommation UN هاء - تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك
    19.85 Par ailleurs, l'Amérique latine et les Caraïbes étant un continent essentiellement urbain, l'effort de transformation des modes de production pour les rendre équitables et écologiquement rationnels trouve dans les villes un potentiel synergique indispensable à la réalisation de ce processus, ce malgré les problèmes déjà anciens et les problèmes nouveaux que posent les concentrations urbaines. UN ١٩-٨٥ وفي نفس الوقت، وبما أن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي منطقة حضرية بشكل رئيسي، تطرح مدن المنطقة تحدي يتمثل في التشجيع على تغيير أنماط اﻹنتاج مع مراعاة اﻹنصاف والاستدامة في جو من تـآزر اﻹمكانـات الذـي لا غنى عنه لتنفيذ تلك العملية، بالرغم من المشاكل القديمة العهد والناشئة حديثا والناتجة عن التجمعات الحضرية.
    Le changement des modes de production et de consommation des pays et des consommateurs plus riches, notamment leurs habitudes alimentaires, pourraient notablement contribuer à garantir la sécurité alimentaire et la nutrition. UN ومن شأن تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك لدى البلدان والمستهلكين الأغنى، بما يشمل العادات الغذائية، الإسهام إلى حد بعيد في كفالة أمن الغذاء والتغذية.
    Les trois éléments centraux de cette approche de l'évolution des schémas de production dans le respect de l'équité sociale peuvent se renforcer mutuellement. UN ويمكن أن تتعاضد العناصر اﻷساسية الثلاثة في هذا النهج الرامي الى تغيير أنماط اﻹنتاج بتطبيق العدالة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more