modification ou déformation des noms géographiques azéris; | UN | تغيير أو تشويه الأسماء الجغرافية الأذربيجانية؛ |
Selon les conclusions du Procureur général, la présente affaire n'a donné lieu à aucune violation susceptible d'entraîner la modification ou l'annulation des décisions du tribunal, et la condamnation de Dugin a été légale et motivée. | UN | وخلص مكتب النائب العام إلى أن هذه القضية لا تنطوي على أي انتهاكات يحتمل أن تؤدي إلى أي تغيير أو إلغاء لقرارات المحكمة، وأن الإجراءات المتخذة ضد دوغين قانونية وقائمة على أسس سليمة. |
Rien dans sa Décision n'indique que la démarcation impliquerait de modifier ou de terminer de quelque façon que ce soit le tracé en d'autres endroits. | UN | ولم يتضمن قرار تعيين الحدود أي إشارة تدل على أن ترسيم الحدود سينطوي على أي تغيير أو إكمال للحدود في أي موقع آخر. |
Question 14 : Y a-t-il lieu de modifier ou de préciser, pour les objets aérospatiaux, la notion d'" Etat de lancement " ? | UN | السؤال ١٤: هل يحتاج مفهوم " الدولة القائمة باﻹطلاق " إلى تغيير أو تحديد أدق فيما يتعلق باﻷجسام الفضائية؟ |
En outre, le divorce ne cause pas automatiquement la perte, le changement ou la reprise de la citoyenneté albanaise. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن الطلاق لا يسبب تلقائيا فقدان أو تغيير أو استعادة الجنسية الألبانية. |
Vous pouvez revenir ultérieurement pour apporter des modifications ou terminer l'inscription des données voulues. | UN | ويمكنك العودة إلى الصفحة لإجراء أي تغيير أو لإكمال ملئها في وقت لاحق. |
Aucun Article de la Charte ne doit être changé ou amendé pour que le Conseil fasse participer un plus grand nombre de Membres à ses délibérations et aux processus de prise de décisions sur les missions de maintien de la paix. | UN | وليست هناك حاجة إلى تغيير أو تعديل أي مادة من مواد الميثاق لكي يشرك المجلس المزيد من الأعضاء في مداولاته وفي عملية اتخاذ القرارات فيما يتعلق ببعثات حفظ السلام. |
Il n'est pas non plus possible de changer ou de remplacer ce qui a été dit antérieurement sur cette question. | UN | ولن يكون ممكنا تغيير أو استبدال ما سبق أن تم تأكيده بشأن هذه المسألة. |
Elle a préconisé l'adoption de l'article 3 sans aucune modification ou suppression ni aucun amendement. | UN | وحثّت على اعتماد المادة ٣ دون أي تغيير أو حذف أو تعديل. |
Les lois et dispositions réglementaires slovaques sont constamment passées au crible par des experts en la matière qui n'y ont relevé jusqu'ici aucun aspect discriminatoire justifiant leur modification ou leur abrogation. | UN | تخضع التشريعات السلوفاكية دائما لفحص دقيق من قبل الخبراء، الذين لم يتبين لهم حتى اﻵن وجود أية أحكام تمييزية تقتضي تغيير أو إلغاء أي من القوانين واﻷنظمة القائمة. |
43. L'organe suprême examine toute modification ou tout remplacement, ou, si une objection a été soulevée, un renforcement. | UN | 43- تنظر الهيئة العليا في أي تغيير أو تبديل، أو حيثما يثار اعتراض، في أي تحسين. |
En tout état de cause, il importe aussi que toute modification ou mise à jour du mandat se fasse en consultation avec l'administrateur auxiliaire. | UN | وعلى العموم، من الأهمية بمكان أيضاً أن يجري تغيير أو تحديث الاختصاصات بالتشاور مع الموظف الفني المبتدئ. |
10. Le paragraphe 3 vise à garantir que le cessionnaire peut modifier ou corriger ses instructions de paiement. | UN | 10- القصد من الفقرة 3 هو ضمان أنه يجوز للمحال اليه تغيير أو تصحيح تعليماته المتعلقة بالسداد. |
Malgré ces mesures, les femmes se heurtaient encore à différentes difficultés, en particulier dans les sphères sociale et culturelle, qui avaient été aggravées lorsque les Frères musulmans étaient au pouvoir, ceux-ci ayant tenté de modifier ou d'abroger de nombreuses lois favorables aux femmes. | UN | ولكن رغم هذه الإجراءات، ما زالت المرأة تواجه تحديات عدة، وبخاصة صعوبات اجتماعية وثقافية تفاقمت أثناء حُكم الإخوان المسلمين، الذين حاولوا تغيير أو إلغاء كثير من التشريعات التي اعتُمدت لصالح المرأة. |
On a appelé l'attention sur les différences évidentes entre le droit interne de l'État et les règles de l'organisation, puisqu'il se pouvait qu'une organisation, par exemple, ne soit dotée d'aucun organe habilité à modifier ou interpréter ses règles. | UN | واسترعي الانتباه إلى الاختلافات الواضحة بين القانون الداخلي للدولة وقواعد منظمة ما، حيث قد لا يكون للمنظمة، على سبيل المثال، أي هيئة لها سلطة تغيير أو تفسير القواعد. |
v) Analyse des prestations auxquelles chaque fonctionnaire peut prétendre en vertu de la réglementation des organismes des Nations Unies et mesures destinées à les modifier ou les actualiser; | UN | ' 5` تحليل فرادى حالات الموظفين المتعلقة بالمزايا والاستحقاقات وفقا للسياسات العامة للأمم المتحدة واتخاذ إجراءات بشأن أي تغيير أو تحديث لفرادى الامتيازات والاستحقاقات؛ |
Le tiret (-) indique qu'il n'y a pas eu de changement ou qu'il n'a pas été possible d'établir de comparaisons par rapport à la session précédente. | UN | تدل إما على أنه لا يوجد أي تغيير أو على لا توجد دورة سابقة مماثلة. |
Je sais que tout changement ou toute innovation peut comporter des risques. | UN | وأنا على علم بأن أي تغيير أو تجديد يعني المخاطرة. |
Vous pouvez revenir ultérieurement pour apporter des modifications ou terminer l'inscription des données voulues. | UN | ويمكنك العودة إلى الصفحة لإجراء أي تغيير أو لإكمال ملئها في وقت لاحق. |
18. Le présent Accord peut être à tout moment changé ou modifié d'un commun accord. | UN | المدة 18- يمكن تغيير أو تعديل هذا الاتفاق في أي وقت من الأوقات بالاتفاق المتبادل. |
Personne ni aucune force ne pourra rien y changer ou y mettre fin. | UN | وليس باستطاعة أحد أو أي قوة تغيير أو وضع حد لذلك. |
En leur absence, il est possible d'alléguer que le Conseil de sécurité est un anachronisme qui doit être modifié ou réformé. | UN | ففي غياب هذه البلدان، يمكن القول إن مجلس اﻷمن في عالم اليوم يشكل مفارقة تاريخية ويحتاج إلى تغيير أو إصلاح. |
A part cela, les six articles étaient acceptables sans aucune modification ni suppression. | UN | وباستثناء ذلك، فإن المواد الست تعتبر مقبولة دون حاجة إلى تعديل أو تغيير أو حذف. |
Le présent accord ou ses annexes ne pourront être modifiés ou amendés que par accord écrit des Parties. | UN | لا يجوز تغيير أو تعديل هذا الاتفاق أو مرفقه إلا باتفاق مكتوب بين الطرفين. |
Cela montre que la loi n'est pas appliquée de manière satisfaisante et qu'il faut améliorer ou modifier les méthodes et mesures d'incitation préventives. | UN | وهذا يدل على أن تنفيذ القانون ليس مرضيا وأن الحاجة تدعو إلى تغيير أو تحسين حوافز المنع وأساليبه. |
:: De formuler des recommandations tendant à la révision ou la modification de la législation et des codes du bâtiment et, notamment, de la sécurité de l'habitat; | UN | :: تقديم توصيات لتنقيح أو تغيير أو تعديل التشريعات والقوانين ذات الصلة بتشييد المباني، بما في ذلك ضمان سلامة محيط المباني؛ |