"تغيير الأنماط" - Translation from Arabic to French

    • modifier les schémas
        
    • modifier les modes
        
    • modifier les modèles
        
    • changer les modes
        
    • modification des schémas
        
    • transformation des modèles
        
    • modifier les comportements
        
    • changer les modèles
        
    • Modification des modes
        
    • modification des modèles
        
    • transformation des structures
        
    Son gouvernement cherche à modifier les schémas culturels et à éliminer les tabous en fournissant des services de conseil et d'orientation. UN وتسعى حكومته، من خلال تقديم التوجيه وإسداء المشورة، إلى تغيير الأنماط الثقافية والقضاء على المحظورات الزائفة.
    D'autres organismes et institutions gouvernementaux et non gouvernementaux ont également organisé des programmes de formation qui ont aidé à modifier les schémas sociaux et culturels. UN وقدمت الوكالات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية الأخرى أيضا برامج تدريبية ساعدت في تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية.
    La Commission réaffirme la nécessité de modifier les modes contemporains de consommation et de production préjudiciables au développement durable. UN وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة.
    Veuillez indiquer les mesures prises et envisagées pour modifier les modèles de comportement socioculturel et éliminer les stéréotypes sexuels et les pratiques préjudiciables, telles que celles associées au veuvage et au lévirat. UN 6 - يرجى بيان التدابير المتخذة والمخطط لاتخاذها من أجل تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية والتخلص من القوالب النمطية الجنسانية والممارسات الضارة، كالممارسات الضارة عند الترمّل وزواج السّلفة.
    B. changer les modes de production et de consommation UN باء - تغيير الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك
    modification des schémas de comportement socioculturel UN تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية للسلوك
    Elles jouent un rôle majeur dans la transformation des modèles culturels qui conduisent à différentes formes de discrimination. UN وللفتيات والنساء دور حيوي في تغيير الأنماط الثقافية المفضية إلى مختلف أشكال التمييز.
    Elle aimerait également savoir si la constitution d'un groupe de modèles auxquels s'identifier afin de promouvoir des choix détachés des rôles traditionnellement masculins ou féminins a réussi à modifier les comportements. UN واستفسرت عما إذا كان إرساء مجموعة من النماذج الجديرة بالاحتذاء لتشجيع الأخذ بخيارات لا ترتبط بجنس بعينه قد نجح في تغيير الأنماط التقليدية.
    Mesures visant à modifier les schémas de comportement socioculturel (al. a) UN التدابير الرامية إلى تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية (الحرف أ)
    Article 5 modifier les schémas de comportement socioculturel Éliminer les préjugés et encourager l'éducation familiale UN المادة 5 - تغيير الأنماط الاجتماعية - الثقافية للسلوك، القضاء على التحيزات وتثقيف الأسرة
    Il est essentiel que ces pays procèdent à des transferts de technologie afin de modifier les schémas classiques de consommation d'énergie et, en même temps, d'aider les pays à atténuer les effets des changements climatiques et à s'y adapter. UN والأمر البالغ الأهمية هو أن تسهم البلدان المتقدمة النمو بنقل التكنولوجيا بغية تغيير الأنماط التقليدية لاستهلاك الطاقة وبالتالي مساعدة الجهود الرامية إلى تخفيف آثار تغير المناخ والتأقلم معها.
    La Commission réaffirme la nécessité de modifier les modes contemporains de consommation et de production préjudiciables au développement durable. UN وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة.
    Toutefois, la nécessité de modifier les modes de consommation actuels pour les rendre viables a engendré de nouveaux besoins en matière d'information. UN وعلى الرغم من هذه الجهود فإن الحاجة الى تغيير اﻷنماط الاستهلاكية الحالية غير الرشيدة أوجدت احتياجات اعلامية جديدة.
    Il importait également de modifier les modes de consommation. UN ومن المهم أيضاً تغيير اﻷنماط الاستهلاكية.
    a) De poursuivre ses efforts pour modifier les modèles culturels qui reproduisent la discrimination fondée sur le sexe dans l'éducation; UN (أ) مواصلة جهودها من أجل تغيير الأنماط الثقافية التي تعيد إنتاج التمييز القائم على نوع الجنس في مجال التعليم؛
    La Stratégie nationale intersectorielle de planification familiale a également pour priorité de modifier les modèles socioculturels liés à la sexualité et à la planification familiale, afin que les hommes se sentent concernés par la santé sexuelle et génésique et en partagent la responsabilité. UN كما تضع الاستراتيجية الوطنية المشتركة بين القطاعات لتنظيم الأسرة، ضمن أولوياتها أيضاً، تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية المتعلقة بالحياة الجنسية وتنظيم الأسرة، من أجل إشراك الرجل في تقاسم المسؤولية المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    L'éducation des consommateurs, du secteur privé et de l'industrie et des agriculteurs est d'une importance cruciale pour changer les modes non viables de consommation des ressources en eau et d'utilisation de ces ressources dans la production. UN 32 - يعتبر تعليم المستهلكين وأصحاب الأعمال التجارية والصناعات والمزارعين عاملا حاسما في تغيير الأنماط غير المستدامة في استهلاك المياه واستخدامها في الانتاج.
    Ses axes stratégiques sont les suivants : modification des schémas socioculturels, système de protection intégrale, accès à la justice et système d'enregistrement. UN وتتمثل محاورها الاستراتيجية في: تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية، ووضع نظام للحماية المتكاملة، وتوفير سبل اللجوء إلى العدالة وإنشاء نظام للتسجيل.
    VIII. transformation des modèles culturels UN ثامناً - تغيير الأنماط الثقافية
    Il y a en outre les activités d'information et de sensibilisation qui sont organisées pour les étudiants des Facultés de communication, futurs professionnels des médias, dans le contexte du rôle potentiel des médias dans les activités visant à modifier les comportements socioculturels négatifs et stéréotypés. UN ونُظمت أنشطة لزيادة الوعي والإدراك من أجل طلبة كليات الاتصالات، ومَن سيعملون في وسائل الإعلام في سياق الدور المحتمل لوسائل الإعلام في تغيير الأنماط السلبية للسلوك الاجتماعي الثقافي.
    Veuillez indiquer les autres mesures prises ou envisagées pour changer les modèles sociaux et culturels et éliminer les stéréotypes sexistes et les pratiques nuisibles, notamment les mutilations génitales féminines et le mariage d'enfants de même que les mariages forcés. UN كما يرجى توضيح التدابير الأخرى المتخذة، أو التي يُزمَع اتخاذها، من أجل تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية وللقضاء على الصور النمطية المقولبة والقائمة على أساس جنساني، فضلاً عن إنهاء الممارسات الضارة، بما في ذلك ختان الإناث وزواج الأطفال و/أو الزواج القسري.
    La Modification des modes de consommation et de développement non durables UN تغيير الأنماط غير المستدامة في الإستهلاك & التنمية
    La modification des modèles de comportement est extrêmement importante lorsqu'il s'agit d'éliminer les stéréotypes sexistes. UN 28 - وأعلنت أن تغيير الأنماط السلوكية مهم للغاية عندما يتعلق الأمر بالقضاء على الأنماط التقليدية المتعلقة بالجنسين.
    La question centrale qui y a été abordée était la transformation des structures sociales et culturelles par l'élimination des stéréotypes qui incitent à la violence. UN وكان الموضوع الرئيسي هو تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية، من خلال القضاء على القوالب النمطية للجنسين التي تولّد العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more