"تغيير القوالب النمطية" - Translation from Arabic to French

    • modifier les stéréotypes
        
    • changer les stéréotypes
        
    • modification des stéréotypes
        
    • modifier les comportements stéréotypés
        
    • contre les stéréotypes
        
    • changement des stéréotypes
        
    :: Inciter les garçons et les hommes à contribuer à modifier les stéréotypes sexistes, à lutter contre la violence à l'égard des femmes et à faire de l'égalité des sexes une réalité UN :: إشراك الفتيان والرجال في تغيير القوالب النمطية الجنسانية، والتصدي للعنف ضد المرأة، وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le Gouvernement a mis sur pied des programmes de télévision et de radio pour sensibiliser la population au viol marital et tenter de modifier les stéréotypes et les opinions erronées. UN ونظمت الحكومة برامج تلفزيونية وإذاعية لتوعية الناس بالاغتصاب داخل الزواج ومحاولة تغيير القوالب النمطية وسوء التصورات.
    Dans la pratique, cela sert à modifier les stéréotypes concernant les relations entre les hommes et les femmes. UN وتؤدي تلك التدابير، من الناحية العملية، إلى تغيير القوالب النمطية القائمة في العلاقات بين الرجل والمرأة.
    Les difficultés dans les efforts pour changer les stéréotypes UN الصعوبات التي واجهت الجهود الرامية إلى تغيير القوالب النمطية
    284. L'une des stratégies adoptées pour promouvoir la modification des stéréotypes nocifs pour la femme a été de réviser, dans une optique sexospécifique, les plans, programmes, manuels et autres matériels didactiques du système d'éducation nationale. UN 284 - كان من الاستراتيجيات المعتمدة للتشجيع على تغيير القوالب النمطية الضارة بالمرأة إعادة النظر من منظور جنساني في الخطط والبرامج والكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية في نظام التعليم الوطني.
    Ces efforts devraient tendre à modifier les comportements stéréotypés et les règles traditionnelles quant au rôle des femmes et des hommes dans la famille, dans le monde du travail et dans la société, conformément aux articles 5 a) et 2 f) de la Convention, et à renforcer l'appui de la société à la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وينبغي أن تهدف هذه الجهود إلى تغيير القوالب النمطية والمعايير التقليدية المتعلقة بمسؤوليات المرأة والرجل ودورهما في نطاق الأسرة، ومكان العمل والمجتمع، حسبما تنص عليه المادتان 2 (و) و 5 (أ) و من الاتفاقية، فيما يتعلق بتعزيز دعم المجتمع للمساواة بين الجنسين.
    Mme Shin souligne l'importance de modifier les stéréotypes pour réaliser l'égalité des sexes. UN 37 - السيدة شين: شددت على أهمية تغيير القوالب النمطية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    C'est la raison pour laquelle Maurice met un accent considérable sur les initiatives d'éducation visant à modifier les stéréotypes des rôles assignés à chacun des sexes, en particulier dans le système d'enseignement institutionnel. UN هذا هو السبب الذي من أجله تؤكد موريشيوس على المبادرة التثقيفية التي ترمي إلى تغيير القوالب النمطية المتعلقة بأدوار المرأة، لا سيما في النظام التعليمي الرسمي.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures pour modifier les stéréotypes sociaux qui favorisent la discrimination à l'égard des femmes et empêchent ces dernières de jouer un rôle égal à celui des hommes dans la société. UN 61 - توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تطبيق تدابير ترمي إلى تغيير القوالب النمطية الاجتماعية التي تسبب التمييز ضد المرأة وتعرقل مشاركتها على قدم المساواة في المجتمع.
    Il serait utile de savoir quelles mesures la Suisse a prises pour orienter les femmes vers des domaines d'étude non traditionnels et pour généraliser l'introduction dans les programmes scolaires des questions liées à l'égalité des sexes. En outre, il serait intéressant de connaître le rôle joué par les médias pour modifier les stéréotypes. UN ومن المفيد معرفة ما هي التدابير التي تتخذها سويسرا لتشجيع المرأة على الدخول في الميادين غير التقليدية للدراسة، ولإدماج دراسة شؤون المرأة في المناهج العامة، وما هو دور وسائط الإعلام في تغيير القوالب النمطية.
    Dans le but de modifier les stéréotypes concernant les rôles assignés à l'un et l'autre sexes, le Gouvernement donne une information dans la presse et sur les sites Internet. UN 12 - ومن أجل تغيير القوالب النمطية فيما يتعلق بأدوار المرأة، قدمت الحكومة معلومات من خلال المجلات والمواقع على شبكة الإنترنت.
    Dans ce contexte, il est important d'attirer l'attention du public en général sur les activités des nombreuses organisations intéressées par l'amélioration de la condition des femmes et notamment de modifier les stéréotypes traditionnels relatifs à la répartition des rôles dans la société en fonction des sexes. UN 33 - وفي هذا السياق، من المهم أن نسترعي انتباه الجمهور بصفة عامة إلى أنشطة منظمات عديدة تهتم بتدعيم مركز المرأة، مما يعني أيضا تغيير القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بتقسيم الأدوار في المجتمع حسب نوع الجنس.
    La Présidente demande instamment à la délégation de ne pas désespérer de pouvoir changer les attitudes de la génération plus âgée; de poursuivre la réforme judiciaire, et continuer les efforts destinés à modifier les stéréotypes. UN 25 - الرئيسة: حثت الوفد على ألا يفقد الأمل في تغيير الاتجاهات السائدة بين الأجيال المتقدمة في السن، وعلى الاستمرار في عملية الإصلاح القانوني، والسعي لبذل الجهود الرامية إلى تغيير القوالب النمطية الجنسانية والاتجاهات التقليدية؛ وإشراك الرجال في تلك العملية.
    Dans le cadre de l'article 5, le rapport signale qu'il est extrêmement difficile de changer les stéréotypes. UN 48 - وفيما يتعلق بالمادة 5، قالت إن التقرير يشير إلى أنه من العسير تغيير القوالب النمطية.
    Mme Gabr, rappelant les difficultés rencontrées lorsqu'on veut changer les stéréotypes, dit que le pourcentage de femmes occupant des postes clefs n'a pas progressé et qu'elle souhaiterait beaucoup connaître le nombre de femmes juges. UN 43 - السيدة جبر: أشارت إلى الصعوبات المصادفة في تغيير القوالب النمطية فقالت إن النسبة المئوية للنساء في المناصب الرئيسية لم تزدد، وإنها مهتمة بوجه خاص في معرفة عدد القضاة من النساء.
    Le Gouvernement s'emploie à changer les stéréotypes concernant les rôles des mères et des pères. UN 55 - وأضافت قائلة إن الحكومة تعمل على تغيير القوالب النمطية بشأن أدوار الأمهات والآباء.
    Les États parties encourageront la modification des stéréotypes, des schémas socioculturels, des pratiques coutumières ou de toute autre nature qui incitent à la ségrégation et à la discrimination ou constituent des obstacles à l'exercice des droits des personnes handicapées. UN يجب على الدول الأطراف أن تشجع تغيير القوالب النمطية الاجتماعية والثقافية والممارسات العرفية وغيرها من الممارسات التي تحث على التفريق أو التمييز أو تشكل عائقا أمام ممارسة المعوقين لحقوقهم.
    Une partie du programme de modification des stéréotypes concernant les femmes cible directement les prédicateurs et les imans. UN 34 - وإن جزءا من برنامج تغيير القوالب النمطية تجاه المرأة موجه إلى الواعظين والأئمة.
    Pourtant, il existe plusieurs exemples qui montrent que les femmes sont à mêmes de diriger avec succès des exploitations paysannes non seulement individuelles, mais collectives. Ces exemples sont peu fréquents, mais sont importants pour la modification des stéréotypes quant à la capacité des femmes à gérer des entreprises agricoles. UN ومع ذلك، أثبت العديد من الأمثلة أن المرأة قادرة على إدارة المؤسسات الزراعية، الفردية والجماعية بنجاح، ولكنها أمثلة قليلة، وإن كانت هامة من أجل تغيير القوالب النمطية التي تزعم عدم قدرة المرأة على إدارة المؤسسات الزراعية.
    Ces efforts devraient tendre à modifier les comportements stéréotypés et les règles traditionnelles quant au rôle des femmes et des hommes dans la famille, dans le monde du travail et dans la société, conformément aux articles 5 a) et 2 f) de la Convention, et à renforcer l'appui de la société à la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وينبغي أن تهدف هذه الجهود إلى تغيير القوالب النمطية والمعايير التقليدية المتعلقة بمسؤوليات المرأة والرجل ودورهما في نطاق الأسرة، ومكان العمل والمجتمع، حسبما تنص عليه المادتان 2 (و) و 5 (أ) و من الاتفاقية، فيما يتعلق بتعزيز دعم المجتمع للمساواة بين الجنسين.
    La solution réside dans l'élaboration de programmes très clairs de promotion de la femme, dans une lutte déterminée contre les stéréotypes fondés sur le sexe des personnes, dans l'application des lois existantes et la mise en place des forces qui permettront l'acceptation de nouvelles lois par l'opinion publique. UN ويكمن الحل في وضع برامج توعوية واضحة، وفي بذل الجهد والعزم علي تغيير القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، وتنفيذ القوانين الموجودة، وبناء التحالف اللازم لقبول الجمهور للتشريع الجديد.
    Les États Parties favorisent le changement des stéréotypes, des caractéristiques socioculturelles, des pratiques coutumières ou autres de nature à empêcher les personnes handicapées ou leur famille d'exercer leurs droits. UN تشجع الدول الأطراف على تغيير القوالب النمطية والأنماط الثقافية الاجتماعية والممارسات العرفية أو أي طبع آخر يشكل عقبة في طريق ممارسة المعوقين أو أسرهم لحقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more