"تغيير هذا" - Translation from Arabic to French

    • changer cette
        
    • modifier cette
        
    • changer ça
        
    • modifier ce
        
    • changer ce
        
    • inverser cette
        
    • changer la
        
    • modifier cet
        
    • modifié cette
        
    • remédier à cette
        
    • faire évoluer cette
        
    • de changer
        
    • changer de
        
    • modifiant cette
        
    • de modification de ces
        
    Le Gouvernement entend-il changer cette disposition qui est discriminatoire à l'endroit des femmes? UN فهل تنوي الحكومة تغيير هذا الحكم التشريعي الذي يمثل تمييزا ضد المرأة؟
    Afin de modifier cette situation, les femmes congolaises élaborent des stratégies aux niveaux politique et diplomatique. UN ومن أجل تغيير هذا الوضع أعدت النساء الكونغوليات استراتيجيات على المستوى السياسي والدبلوماسي.
    Mais on ne peut pas changer ça, donc maintenant quoi ? Open Subtitles ،لكننا لا نستطيع تغيير هذا إذن ماذا تريد أن تفعل الآن؟
    Bien que le Ministre ait l'intention de modifier ce système discrétionnaire, le requérant n'a pas pu bénéficier des changements envisagés. UN ومع أن الوزير ينوي تغيير هذا النظام الاستنسابي في المستقبل، فإن هذه التغيرات لن تسري على صاحب الشكوى.
    Un peu plus de morts et, on pourra changer ce film d'une vie en tragédie grecque. Open Subtitles بعض الوفيات الأخرى و سيكون بمقدورنا تغيير هذا الفيلم الرائع إلى تراجيديا يونانية
    D'accord, si la vidéo a été corrompue par la signature cyborg de Henshaw, alors je peux inverser cette signature la décrypter et séparer le fichier vidéo de celui qui est corrompu. Open Subtitles حسنا، حسنا، إذا تم تلف الفيديو بالتوقيع سايبورغ هينشو، و ثم يمكنني تغيير هذا التوقيع وفك تشفيرها
    changer cette situation doit constituer une priorité pour tous les États Membres, qu'ils appartiennent au Nord ou au Sud. UN ويجب أن يكون تغيير هذا الوضع أولوية بالنسبة لنا جميعا في الشمال والجنوب على السواء.
    Le Gouvernement entend-il changer cette disposition qui est discriminatoire à l'endroit des femmes? UN فهل تعتزم الحكومة تغيير هذا الحكم التشريعي الذي يميز ضد المرأة؟
    Le présent plan d'action vise à renforcer la contribution du Haut Commissariat aux efforts menés en vue de changer cette réalité. UN وتهدف خطة العمل هذه إلى تعزيز مساهمة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الجهود الرامية إلى تغيير هذا الواقع.
    Le Gouvernement ne ménage aucun effort pour modifier cette situation et a fait des progrès considérables en ce sens. UN وتبذل الحكومة ما في وسعها من أجل تغيير هذا الواقع، وقد تمكنت من قطع شوط كبير في هذا المجال.
    Les pays donateurs doivent modifier cette approche. UN ولا بد للبلدان المانحة من تغيير هذا النهج.
    Je pensais que je leur avais demandé de changer ça en deux lits jumeaux. Open Subtitles اعتقدت بأنني طلبت منهم تغيير هذا إلى سريرين
    Croyez-moi, je le sais. Mais vous pouvez changer ça. Open Subtitles صدّقيني، إنني أعرف هذا لكن يمكنكِ تغيير هذا
    Bien que le Ministre ait l'intention de modifier ce système discrétionnaire, le requérant n'a pas pu bénéficier des changements envisagés. UN ومع أن الوزير ينوي تغيير هذا النظام الاستنسابي في المستقبل، فإن هذه التغيرات لن تسري على صاحب الشكوى.
    Et c'est pourquoi il faut changer ce modèle économique. UN وهذا هو السبب الذي من أجله ينبغي تغيير هذا النموذج الاقتصادي.
    Il ne suffira pas de se borner à reconnaître et énoncer clairement les problèmes. Des actes, et non des paroles, sont nécessaires pour changer la situation. UN ولن يكون كافيا مجرد الاعتراف بهذه المشاكل وتفسيرها بإفصاح لأن الحاجة تدعو إلى أفعال لا أقوال من أجل تغيير هذا الحال.
    Il faudrait envisager sérieusement de modifier cet arrangement. UN ويُقترح النظر بصورة جادة في تغيير هذا الشكل.
    La campagne en faveur de la Convention et l'adoption de cette dernière ont modifié cette situation. UN وأدت الحملة من أجل الاتفاقية، كما أدى إعداد الاتفاقية، إلى تغيير هذا الوضع.
    Pour remédier à cette situation, la communauté internationale doit assumer un engagement politique en ce qui concerne les objectifs à atteindre, les mesures à adopter et les étapes à franchir à cette fin. UN وأضاف أن تغيير هذا الاتجاه يقتضي التزاماً سياسياً دولياً بالأهداف والأعمال وما يرتبط بها من المعايير.
    Cependant, le Gouvernement a pris des mesures pour faire évoluer cette situation. UN غير أن الحكومة ما فتئت تعمل من أجل تغيير هذا النمط.
    Cet ordre est susceptible de changer, le moment venu, en fonction de l'évolution des conditions de sécurité et de la disponibilité des contingents. UN ويمكن تغيير هذا التسلسل لعمليات النشر وفقا للحالة الأمنية وقت التنفيذ ولتوافر القوات.
    Mais si la solution du problème est ailleurs que dans la seule dénonciation des faits par la publication d'un rapport, alors sachons changer de méthode. UN ولكن إذا كان حل المشكلة لا يكمن في مجرد شجب الوقائع عن طريق نشر تقرير، فلنُقدِم، إذن، على تغيير هذا اﻷسلوب.
    En modifiant cette loi, on visait surtout à faire mieux comprendre qu'un tel comportement est une infraction punie par la loi. UN والهدف من تغيير هذا القانون قد تمثل أساسا في زيادة الوعي بأن هذا السلوك عرضة للعقاب بموجب القانون.
    Le Comité consultatif a été informé que ces amendements définiraient clairement la délimitation des locaux occupés par la Cour internationale de Justice, ainsi que les procédures de modification de ces locaux. UN وأبلغت اللجنة أن التعديلات المقترحة ستحدد بوضوح تحديد الحيز الذي تشغله محكمة العدل الدولية، وكذلك إجراءات تغيير هذا الحيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more