Le Gouvernement entend-il changer cette disposition qui est discriminatoire à l'endroit des femmes? | UN | فهل تنوي الحكومة تغيير هذا الحكم التشريعي الذي يمثل تمييزا ضد المرأة؟ |
Afin de modifier cette situation, les femmes congolaises élaborent des stratégies aux niveaux politique et diplomatique. | UN | ومن أجل تغيير هذا الوضع أعدت النساء الكونغوليات استراتيجيات على المستوى السياسي والدبلوماسي. |
Mais on ne peut pas changer ça, donc maintenant quoi ? | Open Subtitles | ،لكننا لا نستطيع تغيير هذا إذن ماذا تريد أن تفعل الآن؟ |
Bien que le Ministre ait l'intention de modifier ce système discrétionnaire, le requérant n'a pas pu bénéficier des changements envisagés. | UN | ومع أن الوزير ينوي تغيير هذا النظام الاستنسابي في المستقبل، فإن هذه التغيرات لن تسري على صاحب الشكوى. |
Un peu plus de morts et, on pourra changer ce film d'une vie en tragédie grecque. | Open Subtitles | بعض الوفيات الأخرى و سيكون بمقدورنا تغيير هذا الفيلم الرائع إلى تراجيديا يونانية |
D'accord, si la vidéo a été corrompue par la signature cyborg de Henshaw, alors je peux inverser cette signature la décrypter et séparer le fichier vidéo de celui qui est corrompu. | Open Subtitles | حسنا، حسنا، إذا تم تلف الفيديو بالتوقيع سايبورغ هينشو، و ثم يمكنني تغيير هذا التوقيع وفك تشفيرها |
changer cette situation doit constituer une priorité pour tous les États Membres, qu'ils appartiennent au Nord ou au Sud. | UN | ويجب أن يكون تغيير هذا الوضع أولوية بالنسبة لنا جميعا في الشمال والجنوب على السواء. |
Le Gouvernement entend-il changer cette disposition qui est discriminatoire à l'endroit des femmes? | UN | فهل تعتزم الحكومة تغيير هذا الحكم التشريعي الذي يميز ضد المرأة؟ |
Le présent plan d'action vise à renforcer la contribution du Haut Commissariat aux efforts menés en vue de changer cette réalité. | UN | وتهدف خطة العمل هذه إلى تعزيز مساهمة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الجهود الرامية إلى تغيير هذا الواقع. |
Le Gouvernement ne ménage aucun effort pour modifier cette situation et a fait des progrès considérables en ce sens. | UN | وتبذل الحكومة ما في وسعها من أجل تغيير هذا الواقع، وقد تمكنت من قطع شوط كبير في هذا المجال. |
Les pays donateurs doivent modifier cette approche. | UN | ولا بد للبلدان المانحة من تغيير هذا النهج. |
Je pensais que je leur avais demandé de changer ça en deux lits jumeaux. | Open Subtitles | اعتقدت بأنني طلبت منهم تغيير هذا إلى سريرين |
Croyez-moi, je le sais. Mais vous pouvez changer ça. | Open Subtitles | صدّقيني، إنني أعرف هذا لكن يمكنكِ تغيير هذا |
Bien que le Ministre ait l'intention de modifier ce système discrétionnaire, le requérant n'a pas pu bénéficier des changements envisagés. | UN | ومع أن الوزير ينوي تغيير هذا النظام الاستنسابي في المستقبل، فإن هذه التغيرات لن تسري على صاحب الشكوى. |
Et c'est pourquoi il faut changer ce modèle économique. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله ينبغي تغيير هذا النموذج الاقتصادي. |
Il ne suffira pas de se borner à reconnaître et énoncer clairement les problèmes. Des actes, et non des paroles, sont nécessaires pour changer la situation. | UN | ولن يكون كافيا مجرد الاعتراف بهذه المشاكل وتفسيرها بإفصاح لأن الحاجة تدعو إلى أفعال لا أقوال من أجل تغيير هذا الحال. |
Il faudrait envisager sérieusement de modifier cet arrangement. | UN | ويُقترح النظر بصورة جادة في تغيير هذا الشكل. |
La campagne en faveur de la Convention et l'adoption de cette dernière ont modifié cette situation. | UN | وأدت الحملة من أجل الاتفاقية، كما أدى إعداد الاتفاقية، إلى تغيير هذا الوضع. |
Pour remédier à cette situation, la communauté internationale doit assumer un engagement politique en ce qui concerne les objectifs à atteindre, les mesures à adopter et les étapes à franchir à cette fin. | UN | وأضاف أن تغيير هذا الاتجاه يقتضي التزاماً سياسياً دولياً بالأهداف والأعمال وما يرتبط بها من المعايير. |
Cependant, le Gouvernement a pris des mesures pour faire évoluer cette situation. | UN | غير أن الحكومة ما فتئت تعمل من أجل تغيير هذا النمط. |
Cet ordre est susceptible de changer, le moment venu, en fonction de l'évolution des conditions de sécurité et de la disponibilité des contingents. | UN | ويمكن تغيير هذا التسلسل لعمليات النشر وفقا للحالة الأمنية وقت التنفيذ ولتوافر القوات. |
Mais si la solution du problème est ailleurs que dans la seule dénonciation des faits par la publication d'un rapport, alors sachons changer de méthode. | UN | ولكن إذا كان حل المشكلة لا يكمن في مجرد شجب الوقائع عن طريق نشر تقرير، فلنُقدِم، إذن، على تغيير هذا اﻷسلوب. |
En modifiant cette loi, on visait surtout à faire mieux comprendre qu'un tel comportement est une infraction punie par la loi. | UN | والهدف من تغيير هذا القانون قد تمثل أساسا في زيادة الوعي بأن هذا السلوك عرضة للعقاب بموجب القانون. |
Le Comité consultatif a été informé que ces amendements définiraient clairement la délimitation des locaux occupés par la Cour internationale de Justice, ainsi que les procédures de modification de ces locaux. | UN | وأبلغت اللجنة أن التعديلات المقترحة ستحدد بوضوح تحديد الحيز الذي تشغله محكمة العدل الدولية، وكذلك إجراءات تغيير هذا الحيز. |