La communauté internationale doit s'organiser pour modifier cette situation radicalement et rapidement. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن ينظم نفسه من أجل تغيير هذه الحالة جذريا وسريعا. |
Bien qu'aucun chiffre sur le travail forcé ne soit disponible actuellement, un amendement du Code pénal devrait changer cette situation. | UN | وحيث لا توجد حالياً أرقام عن أعمال السخرة، سوف يعمل أي تعديل للقانون الجنائي على تغيير هذه الحالة. |
Je ne veux pas dire par là que nous devrions sans plus tarder modifier ces principes. | UN | وإذ أقول ذلك لا أعني ضمنا أننا ينبغي أن نبدأ في تغيير هذه المبادئ اﻵن. |
L'intervenante demande instamment que l'on consacre une attention particulière à l'évolution de ces traditions. | UN | وحثت على ضرورة التركيز على تغيير هذه التقاليد. |
Il devait s'intéresser particulièrement à la nécessité éventuelle de modifier les dispositions applicables dans les cas où le mariage ou la cohabitation prend fin à raison d'actes de violence au foyer. | UN | وكلفت اللجنة بإيلاء الاهتمام لإمكانية تغيير هذه الشروط في حالة انحلال الزواج أو المعاشرة بسبب العنف العائلي. |
Nous ne sommes pas en mesure, en tant que diplomates, de transformer notre ardeur à la négociation en levier capable de changer ces réalités. | UN | ولا نستطيع، بصفتنا دبلوماسيين، أن نحول حماسنا للمفاوضات إلى أداة قادرة على تغيير هذه الحقائق. |
Les examinateurs ont recommandé de modifier cette pratique en introduisant l'obligation de consulter au préalable l'État requérant sur la question des coûts. | UN | وقد أوصى الاستعراض بأن يتم تغيير هذه الممارسة بالنص على وجوب إجراء مشاورات مسبقة مع الدولة الطالبة حول مسألة التكاليف. |
Il faut modifier cette façon de voir qui n'est ni fondée, ni un indicateur fiable d'élections crédibles. | UN | ولا بد من تغيير هذه المشاعر، لأنها غير مبررة ولا تعد مقياسا حقيقيا أو أساس قياس لانتخابات ذات مصداقية. |
Le projet de loi propose de modifier cette situation. | UN | ويهدف مشروع القانون إلى تغيير هذه الحالة. |
Il est impératif de changer cette situation car c'est l'avenir de l'espèce humaine qui est en jeu. | UN | ومن الضروريات الحتمية تغيير هذه الحالة لأن مستقبل الجنس البشري يتوقف على ذلك. |
Il serait plus juste d'envisager de changer cette pratique à partir de l'année prochaine, avec le début d'un nouveau cycle. | UN | من المنصف تماما النظر في تغيير هذه الممارسة بدءا من العام المقبل، مع بداية دورة جديدة. |
Aujourd'hui, nous pouvons être fiers d'avoir également contribué à changer cette région. | UN | واليوم نستطيع الافتخار كوننا ساهمنا، نحن أيضا، في تغيير هذه المنطقة. |
Le projet du FNUAP visait à modifier ces statistiques. | UN | ويهدف مشروع الصندوق إلى تغيير هذه الإحصاءات. |
Mon Représentant spécial et mon Envoyé spécial ont continué de s'efforcer de modifier ces positions. | UN | ويسعى كل من ممثلي الخاص ومبعوثي الخاص إلى تغيير هذه الأوضاع. |
e) De prendre toutes les mesures voulues pour empêcher les attitudes et comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, par l'éducation, en tenant compte du rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces pratiques; | UN | (ه) اتخاذ كافة التدابير الملائمة لمنع العنصرية والمواقف والسلوك المتسمين بالتمييز العنصري وكره الأجانب وذلك عن طريق التعليم مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به الأطفال في تغيير هذه الممارسات؛ |
d) De prendre toutes les mesures voulues pour empêcher les attitudes et comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, par l'éducation, en tenant compte du rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces pratiques; | UN | " (د) اتخاذ كافة التدابير الملائمة لمنع العنصرية والمواقف والسلوك المتسمين بالتمييز العنصري وكراهية الأجانب وذلك عن طريق التعليم مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به الأطفال في تغيير هذه الممارسات؛ |
Il faut beaucoup de temps pour modifier les coutumes; en plus de la sensibilisation, il faut des mesures législatives qui relèvent de la responsabilité de l'État. | UN | وقد تطلب تغيير هذه العادات وقتا طويلا، وإلى جانب زيادة الوعي هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير تشريعية تحت مسؤولية الدولة. |
Les médias ont souvent du mal à changer ces stéréotypes. | UN | وكثيرا ما يصعب على وسائط الإعلام تغيير هذه الأنماط للتصنيف القائم على التحيز الجنسي. |
À en juger par le libellé actuel, seuls les magistrats de carrière sont éligibles; il faudrait donc modifier ce libellé. | UN | والصياغة الحالية تعني أن القضاة المحترفين هم وحدهم المؤهلون، ولهذا ينبغي تغيير هذه الصياغة. |
La modification de ces taux aurait simplement pour effet de rééquilibrer le fonds de péréquation des impôts. | UN | وسوف يترتب على تغيير هذه النسب إعادة التوازن في صندوق اﻷمم المتحدة لمعادلة الضرائب. |
Ces chiffres nous incitent à poser de graves questions et à unir nos efforts pour modifier cet état de choses en renforçant la coopération entre les communautés et les moyens dont nous disposons pour relever les défis futurs. | UN | هذه اﻷرقام تطرح علينا جميعا عديدا من اﻷسئلة الهامة، التي تثير القلق وتستوجب في نفس الوقت ضرورة العمل المشترك، سعيا الى تغيير هذه الصورة، من خلال مجتمع دولي أكثر تعاونا، وأكثر قدرة على التصدي لتحديات المستقبل. |
Elle aimerait savoir si, d'une manière générale, la population de Guinée équatoriale considère comme justes ou injustes les traditions de filiation patrilinéaire et si le Gouvernement a l'intention de tenter de les changer. | UN | وقالت إنها ستغدو ممتنة لمعرفة ما إذا كان الجمهور العام في غينيا الاستوائية يعتقد أن تقاليد النظام الأبوي عادلة أو غير عادلة وعما إذا كان لدى الحكومة النيّة لمحاولة تغيير هذه التقاليد. |
Tu devrais changer de boulot, faire des téléfilms par exemple. | Open Subtitles | يجب عليكِ تغيير هذه الوظيفة أنتِ يجب أن تعملي ممثلة أو شيء مثل هذا |