"تغيُّر المناخ في" - Translation from Arabic to French

    • changements climatiques dans
        
    • changements climatiques à
        
    • le changement climatique en
        
    Cela contribuera à rehausser la question des changements climatiques dans les plans nationaux de développement, le pays étant alors mieux en mesure de gérer efficacement le processus du plan national d'adaptation. UN كما سيرتقي ذلك بمكانة موضوع تغيُّر المناخ في الخطط الإنمائية الوطنية وسيتيح للبلد منصة لإدارة عمليته المتعلِّقة بخطة التكيُّف الوطنية إدارةً فعَّالة.
    Le Comité a aussi noté que des États non riverains, dont la Chine, l'Inde, l'Italie, le Japon, la République de Corée et Singapour, avaient obtenu le statut d'observateur au Conseil de l'Arctique, pour pouvoir apporter des compétences concernant les enjeux particuliers liés aux effets des changements climatiques dans les régions polaires. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أنّ الدول التي لا تحازي القطب الشمالي، بما فيها إيطاليا وجمهورية كوريا وسنغافورة والصين والهند واليابان، قد حصلت على صفة دولة مراقبة في مجلس القطب الشمالي للمساعدة على توفير الخبرة فيما يتعلق بآثار تغيُّر المناخ في المناطق القطبية التي تمثّل تحدياً لا يستهان به.
    Le Secrétaire général s'est également employé à faire prendre en compte les changements climatiques dans les activités du système des Nations Unies. UN 28- ويعمل الأمين العام أيضا من أجل تعميم تغيُّر المناخ في أعمال منظومة الأمم المتحدة.
    Les participants ont également préconisé d'accroître l'aide publique au développement fournie par les pays développés tout en intégrant l'adaptation aux changements climatiques à leurs plans et priorités de développement. UN ودعا المشاركون أيضاً إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تمنحها الدول المتقدمة والقيام في الوقت ذاته بإدماج التكيف مع تغيُّر المناخ في خططها وأولوياتها الإنمائية.
    Donnant suite à une suggestion du Gouvernement japonais, l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont élaboré des programmes au Nigéria et au Kenya pour lutter contre le changement climatique en Afrique, pour un coût estimé à 3 millions de dollars des états-Unis. UN وبناء على اقتراح من حكومة اليابان، أعدت اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجين، في نيجيريا وكينيا، لمعالجة مسألة تغيُّر المناخ في أفريقيا، تقدَّر تكلفتهما بنحو 3 ملايين دولار أمريكي.
    Nombre d'historiens réévaluent désormais le rôle des changements climatiques dans les grands événements politiques du passé. UN وهناك العديد من المؤرخين الذين يقومون من جديد بتقييم دور تغيُّر المناخ في الأحداث السياسية الرئيسية التي وقعت في الماضي.
    a) Intégration des changements climatiques dans la planification du développement; UN (أ) إدراج تغيُّر المناخ في أسس التخطيط الإنمائي؛
    46. Le SBSTA a décidé de rechercher les moyens de contribuer à un dialogue plus efficace entre les Parties et les programmes régionaux et internationaux de recherche sur les changements climatiques, dans le contexte de la décision 9/CP.11. UN 46- ووافقت الهيئة الفرعية على استكشاف السبل التي يمكنها أن تيسِّر بها زيادة فعالية الحوار بين الأطراف وبرامج البحوث الإقليمية والدولية في مجال تغيُّر المناخ في سياق المقرر 9/م أ-11.
    Dans le cas de l'Azerbaïdjan, les ressources déjà rares en eau diminueront encore de 15 à 20 % en raison des changements climatiques dans un délai de vingt ans. UN وفي حالة أذربيجان، حيث ستنخفض موارد المياه النادرة أصلاً بنسبة تتراوح بين 15 و20 في المائة بسبب تغيُّر المناخ في السنوات العشرين القادمة.
    Il a souligné que les points d'accès pour l'intégration des mesures d'adaptation aux changements climatiques dans le développement sectoriel pouvaient être notamment la planification pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement de l'ONU, le processus des communications nationales et le processus des PANA. UN وأكد أن المداخل إلى إدماج التكيُّف مع تغيُّر المناخ في التنمية القطاعية يمكن أن تشمل التخطيط لتنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية، وعملية البلاغات الوطنية، وبرامج العمل الوطنية للتكيُّف.
    Ils ont dans ce contexte insisté sur la nécessité de traiter systématiquement la question des changements climatiques dans le cadre du processus qui doit conduire à la réalisation des objectifs, en particulier de l'objectif 7 concernant la préservation de l'environnement. UN وفي هذا السياق، شدد المشاركون على ضرورة التصدي بشكل شامل لمسألة تغيُّر المناخ في عملية تحقيق الأهداف الإنمائية بنجاح، ولا سيما الهدف 7 منها المتعلق بالاستدامة البيئية.
    Une autre activité prévue en 2012 est l'organisation d'un stage de formation sur les technologies facilitant l'adaptation aux changements climatiques dans l'Asie du Nord-Est. UN ويشمل التخطيط الإضافي لعام 2012 تنظيم دورات تدريبية على التكيف مع تغيُّر المناخ في شمال شرق آسيا فيما يخص تكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ.
    Le rapport sur les changements climatiques dans les Caraïbes et le défi posé par l'adaptation, qui est en voie d'achèvement; UN (د) تقرير قيد الإكمال حالياً عن تغيُّر المناخ في منطقة البحر الكاريبي والتحدي الذي يمثله التكيُّف؛
    La plupart des pays traitent les grandes questions intersectorielles telles que les changements climatiques dans leurs stratégies nationales de développement durable, mais avec une attention et selon des perspectives différentes d'un pays à l'autre. UN 63- وتعالج معظم البلدان المسائل الرئيسية الشاملة لعدة قطاعات مثل تغيُّر المناخ في استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة، إلا أنه يتفاوت نطاقها وتركيزها فيما بين البلدان.
    Pour tenir compte des changements climatiques dans l'action de promotion d'une société ouverte et soudée, il ne suffit pas d'adopter une approche plus globale pour espérer consolider l'intégration sociale, quand bien même cet objectif est très louable, cette question s'inscrivant avant tout dans une dimension de justice sociale et d'équité intergénérationnelle. UN لذا، فإن وضع تغيُّر المناخ في الاعتبار في الجهود الرامية إلى إقامة مجتمع شامل ومتماسك ليس هو مجرد مسألة اعتماد نهج أكثر شمولا على أمل الحصول على نتائج أفضل في تحقيق الاندماج الاجتماعي، مهما كان ذلك الهدف جديرا بالثناء. وإنما هو مسألة عدالة اجتماعية ومساواة بين الأجيال.
    L'action dans l'enseignement formel s'articule généralement autour de deux axes et elle est subordonnée aux ressources disponibles: conception et mise en place d'un cadre bien adapté permettant de mieux intégrer le problème des changements climatiques dans les programmes d'enseignement; et définition des besoins et conception d'outils permettant de faciliter la mise en place de ce cadre. UN ولذا فعادةً ما يكون تركيز العمل في مجال التعليم الرسمي مزدوجاً ورهناً بتوفُّر الموارد: استحداث وتنفيذ إطار سليم لزيادة إدماج قضايا تغيُّر المناخ في المناهج الدراسية، وتحديد الاحتياجات وتطوير مواد وأدوات تعليمية ودراسية لتيسير تنفيذ الإطار.
    Les présidents du Groupe consultatif d'experts et du Groupe d'experts du transfert de technologies se réuniront de façon informelle au cours de la douzième session de la Conférence des Parties pour examiner des domaines de collaboration tels que l'adaptation et l'intégration des changements climatiques dans le processus de planification nationale du développement. UN وسوف يجتمع رئيسا فريق الخبراء الاستشاري وفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، بصفة غير رسمية، أثناء مؤتمر الأطراف 12 لمناقشة مجالات التعاون مثل التكيُّف مع تغير المناخ وإدراج تغيُّر المناخ في العملية الوطنية للتخطيط الإنمائي.
    Les ministres soulignent que la gestion des changements climatiques à l'Organisation maritime internationale et à l'Organisation de l'aviation civile internationale doit se faire dans le respect des principes et des dispositions de la Convention-cadre et du Protocole de Kyoto. UN 64 - ويشدد الوزراء على أن سُبل التعامل مع تغيُّر المناخ في المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي يتعين أن تكون متناسقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو.
    En septembre, l'UN-CECAR a organisé un programme de trois semaines d'enseignement supérieur sur le renforcement de la résilience aux changements climatiques à Tokyo. UN وفي أيلول/سبتمبر نظمت الشبكة المذكورة برنامجا للدراسات العليا مدته ثلاثة أسابيع بشأن صمود المباني بوجه تغيُّر المناخ في طوكيو.
    La République de Corée est à l'origine du programme de partenariat contre le changement climatique en Asie de l'Est, qui met l'accent sur le renforcement des capacités par le biais de la création d'emplois, en particulier dans le secteur de l'industrie verte et du transfert de technologies. UN كما استهل برنامج شراكة تغيُّر المناخ في شرق آسيا، الذي يركز على بناء القدرات عن طريق إيجاد فرص العمل، وخصوصا في مجال الصناعة الخضراء، وعلى عمليات نقل التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more