"تفاؤله" - Translation from Arabic to French

    • son optimisme
        
    • est félicité
        
    • optimisme de
        
    • bon espoir
        
    • encouragé par
        
    • être optimiste
        
    • étant optimiste
        
    • est déclaré optimiste
        
    • exprimer le souhait que
        
    • s'est montré enthousiaste
        
    Il s'est déclaré surpris que le climat positif des consultations informelles initiales sur l'examen à miparcours n'ait pu être préservé, et une partie de son optimisme à cet égard avait disparu. UN وأعرب عن دهشته لأن المناخ الإيجابي الذي اتسمت به المشاورات غير الرسمية الأولية بشأن عملية استعراض منتصف المدة لم يستمر، موضحاً أن ذلك أتى على تفاؤله في هذا الصدد.
    Le Rapporteur spécial s'est félicité de ce que l'initiative GAIN soit soucieuse du respect droits de l'homme et de justice sociale. UN وأعرب المقرر الخاص عن تفاؤله لالتزام مبادرة التحالف العالمي من أجل تحسين التغذية بحقوق الإنسان وبالعدل الاجتماعي.
    La Jamaïque partageait alors l'optimisme de la communauté internationale, convaincue qu'il avait été engagé un processus qui aboutirait à un règlement définitif. UN وشاركت جامايكا المجتمع الدولي تفاؤله بأننا شرعنا في عملية ستؤدي إلى تسوية نهائية.
    Il gardait néanmoins bon espoir de pouvoir achever son travail au cours des deux ou trois sessions suivantes de la Commission. UN لكنه أبقى على تفاؤله بأن يتمكن من إكمال أعماله في غضون دورتي اللجنة أو دوراتها الثلاث المقبلة.
    Il s'est dit particulièrement encouragé par le très large éventail de leurs compétences. UN وأعرب عن تفاؤله الشديد لما يتمتع به أعضاء الفريق العامل من خبرة واسعة.
    La présidence ne peut qu'être optimiste à cet égard. UN وليس بوسع الرئيس سوى أن يبدي تفاؤله في هذا الصدد.
    Tout en étant optimiste, il avait insisté sur les termes " phase critique " dans sa déclaration. UN ورغم تفاؤله فقد أبرز عبارة " منعطف حاسم " في تصريحه.
    Bien qu'une solution n'ait pas été trouvée, il s'est déclaré optimiste quant à l'issue positive des négociations sur cette question. UN وعلى الرغم من عدم التوصل إلى حل فقد أعرب عن تفاؤله فيما يتعلق بالنتيجة الإيجابية للمفاوضات بشأن هذا البند.
    Une délégation s'est félicitée du fait que la Division de l'audit et des études de gestion ait désormais adopté un plan quinquennal, tout en continuant d'exprimer le souhait que la qualité des audits, ainsi que celle des documents et rapports y relatifs, soit améliorée. UN كما أعرب وفد آخر عن تفاؤله إزاء وجود خطة خمسية لدى الشعبة، وإذ أبدى اهتماما بتحسين نوعية عمليات مراجعة الحسابات ووثائقها وتقاريرها.
    30. Le participant du secteur privé qui représentait la société japonaise s'est montré enthousiaste au sujet des investissements de son entreprise à Sri Lanka. UN 30- وأبدى المعلق من القطاع الخاص في اليابان تفاؤله بشأن استثمارات الشركة في سري لانكا.
    Nous partageons son optimisme quant au fait qu'un règlement acceptable est à notre portée, à condition que les dirigeants afghans s'engagent dans le difficile terrain politique dans un esprit constructif et avec la volonté réelle de parvenir à un compromis pour le plus grand bénéfice du peuple. UN وإننا نشاطر تفاؤله بأن إبرام تسوية مقبولة أصبح قريب المنال، شريطة أن يعبر القادة الأفغان المنطقة السياسية الوعرة التي أمامهم بروح بنَّاءة وباستعداد حقيقي لتقديم التنازلات من أجل المصلحة الأكبر للشعب.
    L’intervenant conclut en faisant part de son optimisme quant à l’issue de la Conférence du Caire et à la volonté des gouvernements de lui donner suite en intégrant ses décisions dans leur législation nationale, en tenant compte des valeurs religieuses, ethniques, culturelles et éthiques de leurs populations respectives. UN وأعرب في اختتام كلامه عن تفاؤله بشأن نتائج مؤتمر القاهرة، ورغبة الحكومات في تنفيذها من خلال دمج قراراته في تشريعاتها الوطنية مع مراعاة ما لدى سكان كل منها من قيم دينية وإثنية وثقافية وأخلاقية.
    3. Même si son optimisme a été quelque peu démenti, l'expert indépendant continue d'estimer que la situation en Somalie a atteint un point critique qui, s'il est géré convenablement, permettrait d'obtenir des résultats positifs. UN 3- ومع أن ذلك أثبت خطأ الخبير المستقل في تفاؤله إلى حد ما، فإنه لا يزال يعتقد أن الحالة في الصومال قد بلغت مرحلة حرجة وقد تؤدي إذا عولجت بالطريقة الصحيحة إلى نتائج إيجابية.
    Dans la lettre qu'il a récemment adressée au Premier Ministre, le Secrétaire général de l'ONU s'est félicité que le Gouvernement du Myanmar ait adopté un plan d'action pour effectuer la transition vers la démocratie et a déclaré que l'ONU était déterminée à soutenir le pays dans ses efforts. UN وأعرب الأمين العام للأمم المتحدة في رسالة وجهها إلى رئيس الوزراء عن تفاؤله لعلمه أن هذه الحكومة اعتمدت " خريطة طريق " للتحول إلى الديمقراطية وأعرب لــه عن التـزام الأمم المتحدة بمساعدتها في هذه الجهود.
    2. À la 1ère séance, le 26 octobre 1999, le Coprésident du Groupe de travail commun, M. Espen Ronneberg, s'est félicité des communications soumises par les Parties et s'est dit optimiste quant aux résultats des travaux qui seraient menés pendant la session. UN 2- ورحب الرئيس المشارك للفريق العامل المشترك، السيد إسبين رونينبرغ، في الجلسة الأولى المعقودة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بالورقات المقدمة من الأطراف وأعرب عن تفاؤله بأنه ستتحقق نتائج في هذه الدورة.
    Nous partageons l'optimisme de l'Ambassadeur Marrero lorsqu'il parle d'une décennie. UN إننا نشاطر السفير ماريرو تفاؤله أن هذا سيستغرق عقدا واحدا فقط.
    Toutefois, il partage l'optimisme de M. Gadjiyev au sujet de l'amélioration de la situation en Azerbaïdjan. UN وأضاف قائلا إنه، مع ذلك، يشارك السيد غدجييف في تفاؤله بشأن تحسﱡن الوضع في أذربيجان.
    Il a bon espoir que les anciens Membres finiront par rentrer au bercail. UN وأعرب عن تفاؤله بأن تعود الدول الأعضاء السابقة إلى حظيرة المنظمة.
    M. Jahan ajoute néanmoins qu'il a été encouragé par le soutien apporté au Partenariat et à son Fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وعلى الرغم من ذلك، أعرب عن تفاؤله بالدعم الذي تتلقاه الشراكة وصندوقها الاستئماني المتعدد المانحين.
    L'intention manifestée par M. Lamy de convoquer une nouvelle réunion ministérielle avant la fin de 2008 et la prochaine réunion de l'Union européenne concernant les accords de libre-échange permettaient d'être optimiste quant à l'issue des négociations de Doha. UN وأعرب عن تفاؤله بنجاح مفاوضات الدوحة بالنظر إلى خطة السيد لامي الخاصة بعقد اجتماع وزاري جديد قبل نهاية عام 2008 والاجتماع المقرر أن يعقده الاتحاد الأوروبي بشأن اتفاقات التجارة الحرة.
    Tout en étant optimiste, il avait insisté sur les termes " phase critique " dans sa déclaration. UN ورغم تفاؤله فقد أبرز عبارة " منعطف حاسم " في تصريحه.
    Le Conseil s'est déclaré optimiste quant au succès de ces entretiens qui devrait permettre au Fonds d'indemnisation d'être régulièrement alimenté afin de répondre aux attentes de millions de demandeurs à travers le monde. UN وأعرب المجلس عن تفاؤله بأن تكلل المحادثات بالنجاح بحيث تكفل استمرار التدفق المالي إلى صندوق التعويضات من أجل الوفاء بمطالبات الملايين من المطالبين في جميع أنحاء العالم.
    Une délégation s'est félicitée du fait que la Division de l'audit et des études de gestion ait désormais adopté un plan quinquennal, tout en continuant d'exprimer le souhait que la qualité des audits, ainsi que celle des documents et rapports y relatifs, soit améliorée. UN كما أعرب وفد آخر عن تفاؤله إزاء وجود خطة خمسية لدى الشعبة، وإذ أبدى اهتماما بتحسين نوعية عمليات مراجعة الحسابات ووثائقها وتقاريرها.
    224. Le participant du secteur privé qui représentait la société japonaise s'est montré enthousiaste au sujet des investissements de son entreprise à Sri Lanka. UN 224- وأبدى المعلق من القطاع الخاص في اليابان تفاؤله بشأن استثمارات الشركة في سري لانكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more