"تفادي أي" - Translation from Arabic to French

    • éviter toute
        
    • d'éviter tout
        
    • d'éviter de
        
    • éviter une
        
    • prévenir toute
        
    • éviter des
        
    • éviter les
        
    • 'avantage d'éviter
        
    • s'agit d'
        
    Le désarmement tel que défini dans la Charte des Nations Unies doit établir un système de sécurité collective conçu pour éviter toute détention excessive d'armements. UN يجب أن يترتب على نزع السلاح، كما حدده ميثاق اﻷمم المتحدة، وضع نظام لﻷمن الجماعي يستهدف تفادي أي إفراط في تكديس اﻷسلحة.
    Ceci devrait contribuer par la suite à éviter toute compétition entre une éventuelle décision consécutive du Forum et les mécanismes et processus de financement en place. UN ومن شأن هذا أن يساعد في المقابل في تفادي أي منافسة بين أي قرار ينبثق عن المنتدى وبين الآليات والعمليات القائمة.
    Deuxièmement, il s'agit d'éviter toute situation dans laquelle ces mesures porteraient préjudice à la sécurité de tiers dans la région. UN والثاني هو تفادي أي سيناريو قد تكون فيه تدابير بناء الثقة هذه ضارة بأمن أطراف ثالثة في المنطقة نفسها.
    Cependant, afin d'éviter tout malentendu, nous estimons nécessaire de préciser les raisons de notre vote. UN ولكن بغية تفادي أي سوء فهم، نرى أن من الضروري توضيح الأساس المنطقي لتصويتنا.
    Afin d'éviter tout différend à l'avenir, les termes et conditions devraient être convenus et acceptés par écrit avant le début du contrat. UN ومن أجل تفادي أي نزاعات في المستقبل يجب الاتفاق على الشروط والأوضاع وقبولها كتابة قبل بدء العمل.
    Dans ce contexte précis, il s'agit d'éviter de porter préjudice à l'enfant par une publicité inutile et par la qualification pénale. UN ويُراد بذلك، في هذا السياق المحدد، تفادي أي ضرر قد ينال الطفل من جراء التشهير بدون حق أو بسبب الوصم.
    J'espère que la Conférence sera capable d'éviter une situation qui pourrait compromettre cette aspiration partagée. UN ويحدوني اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر من تفادي أي موقف يمكن أن يعرض للخطر، تحقيق هذا الهدف المشترك.
    De plus, des experts-comptables agréés procèdent à la vérification des comptes afin de prévenir toute irrégularité dans la mise en oeuvre des programmes de réaménagement. UN ذلك بالاضافة إلى أنه يطلب إلى المحاسبين القانونيين العموميين تدقيق الحسابات بغية تفادي أي حالات غير سوية في مشاريع التطوير.
    Nous exhortons toutes les parties à éviter toute escalade des tensions. UN ونحث جميع الأطراف على تفادي أي تصعيد للتوترات.
    Par conséquent, il importe d'éviter toute interruption des activités durant la période dite de transition. UN وعليه، فمن المهم تفادي أي تعطيل قد يشوب العمل خلال ما يدعى بالفترة الانتقالية.
    Il est important d'éviter toute ambiguïté dans la définition des normes. UN وأضاف قائلا إن من المهم تفادي أي غموض في تحديد المعايير.
    Pour assurer un logement permanent et rétablir les moyens d'existence, il faut veiller à tenir des consultations approfondies avec les communautés afin d'éviter toute réinstallation involontaire. UN ويقتضي توفير المأوى الدائم وإعادة بناء سبل كسب المعيشة إجراء مشاورات مجتمعية متأنية بغية تفادي أي إعادة توطين إجبارية.
    Les violations de ces droits commises par les autorités locales sont traitées rapidement afin d'éviter toute perturbation des activités religieuses de la population. UN وانتهاكات هذه الحقوق من جانب السلطات المحلية تعالج بسرعة من أجل تفادي أي إخلال بأنشطة السكان الدينية.
    Il est crucial d'éviter toute action, activité ou déclaration susceptible de fragiliser ou d'entraver les efforts de paix. UN ومن الضروري للغاية تفادي أي أعمال أو أنشطة أو بيانات يمكن أن تقلل من شأن جهود السلام أو تعيقها.
    La norme primordiale et absolue est l'équité de nos procédures et décisions, mais le Tribunal se doit également d'éviter tout retard inutile. UN وتنطوي تلك المعايير، بصورةٍ مطلقة، على إجراءاتٍ وقراراتٍ عادلة، كما أنها تقتضي تفادي أي تأخير غير مبرّر.
    Le Groupe de travail s'est demandé si les articles 38 et 40 devraient être restructurés, afin d'éviter tout chevauchement. UN ونظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي إعادة تركيب المادتين 38 و40 بغية تفادي أي تداخل.
    La possibilité d'ouvrir ces procès plus tôt que prévu a permis d'éviter tout retard qui aurait compromis l'efficacité de l'ensemble des travaux du Tribunal international. UN والقدرة على الدفع السريع لتلك القضايا يؤدي إلى تفادي أي تأخير ربما يكون له أثر على كفاءة مجمل عمل المحكمة.
    Afin d'éviter tout malentendu, je prie instamment les membres de la Commission qui souhaitent demander un vote enregistré pour un projet de résolution particulier de bien vouloir informer le Secrétariat de leur intention avant que la Commission ne se prononce sur tout groupe de projets de résolution. UN وبغية تفادي أي سوء فهم، أحث أعضاء اللجنة الراغبين في طلب إجراء تصويت مسجل بشأن، أي قرار بالذات أن يتلطفوا بإبلاغ اﻷمانة العامة بنيتهم قبل أن تبدأ اللجنة بالبت في أي مجموعة منفردة.
    Dans ce contexte précis, il s'agit d'éviter de porter préjudice à l'enfant par une publicité inutile et par la qualification pénale. UN ويُراد بذلك، في هذا السياق المحدد، تفادي أي ضرر قد ينال الطفل من جراء التشهير بدون حق أو بسبب الوصم.
    L'acceptation par l'Iraq de cette résolution a fait progresser l'un des objectifs primordiaux de la Ligue des États arabes : contribuer à éviter une action militaire en Iraq et à préserver l'unité et l'intégrité territoriale de cet État. UN كما جاءت موافقة العراق على القرار محققة لهدف رئيسي لجامعة الدول العربية، ألا وهو تفادي أي عمل عسكري ضد العراق والتأكيد على ضرورة المحافظة على وحدة العراق وسلامة أراضيه.
    Le budget de 2006 a été établi de façon à prévenir toute interruption des activités de premier plan que la MANUI mène en Iraq et à faire fond sur la confiance et les réalisations obtenues en 2005. UN ويتمثل الغرض من ميزانية عام 2006 في تفادي أي انقطاع في الأعمال الهامة التي تنفذها البعثة في العراق والاستفادة من الثقة التي اكتُسبت والإنجازات التي تحققت خلال عام 2005.
    À propos de la nécessité d'éviter des retards excessifs, il a fait observer que les retards de justice étaient des dénis de justice. UN أما فيما يتعلق بضرورة تفادي أي تأخير لا مبرر لـه في المحاكمة، فقد أكد على أن تأخير العدالة هو إنكار لها.
    Ce mécanisme, étant fixé d'avance, permet d'éviter les abus éventuels. UN وبما أنها محددة سلفاً، فمن الممكن تفادي أي تلاعب.
    Ils ont fait valoir que cette façon de procéder aurait également l'avantage d'éviter des variations brutales dans les taux de contribution et la méthode sous-jacente et de faciliter l'acceptation des barèmes correspondants. UN وأكد هؤلاء اﻷعضاء أن مثل هذا النهج من شأنه أيضا تفادي أي تغييرات مفاجئة في معدلات اﻷنصبة المقررة والمنهجية اﻷساسية المستعملة في ذلك وتيسير قبول ما يتصل بذلك من جداول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more