"تفادي الازدواجية" - Translation from Arabic to French

    • éviter les doubles emplois
        
    • évitant les doubles emplois
        
    • évitant les doublons
        
    • éviter les doublons
        
    • éviter les chevauchements d'activités
        
    • d'éviter de
        
    • éviter tout double emploi
        
    • ne pas faire double emploi
        
    • éviter tout chevauchement d
        
    • évitant le chevauchement des activités
        
    Le regroupement des fonctions de communication au sein d'une section unique permettra par ailleurs d'éviter les doubles emplois et favorisera la synergie. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن توحيد مهام الاتصالات في قسم واحد سيؤدي الى تفادي الازدواجية وستشجع على التعاون.
    67. Le Comité a noté que les activités de coordination du CAC devraient viser à éviter les doubles emplois et les chevauchements d'activités. UN ٦٧ - ولاحظت اللجنة أن أنشطة التنسيق التي تضطلع بها لجنة التنسيق اﻹدارية ينبغي أن توجه نحو تفادي الازدواجية والتداخل.
    Son mandat précise qu'il devrait compléter les travaux d'autres organismes internationaux tout en veillant à éviter les doubles emplois. UN وتقضي صلاحيات الفريق العامل بأن يتمم أعمال الهيئات الدولية اﻷخرى مع توخي تفادي الازدواجية.
    La contribution du cadre < < Le PNUE en direct > > consistera à établir des partenariats entre organisations pour la fourniture de produits et l'identification et la promotion de synergies tout en évitant les doubles emplois. UN وفي جانب المدخلات سوف يقوم الإطار الحي لبرنامج البيئة ببناء شراكات بين المنظمات من أجل تقديم المواد والتعرف على مجالات التآزر وتعزيزه مع تفادي الازدواجية.
    La résolution prévoit en outre que l'Expert indépendant travaille en étroite coopération, tout en évitant les doublons inutiles, avec d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et organes subsidiaires du Conseil des droits de l'homme, ainsi qu'avec d'autres organismes compétents des Nations Unies et les organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، ينص القرار على أن يعمل الخبير المستقل بتنسيق وثيق، مع تفادي الازدواجية غير الضرورية، مع الإجراءات الخاصة الأخرى والهيئات الفرعية لمجلس حقوق الإنسان، وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة وهيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    Il faudrait en tout état de cause éviter les doublons et élaborer une norme mondiale pour la communication d'informations de base. UN وقيل إنه ينبغي على أية حال تفادي الازدواجية وإيجاد معيار عالمي للإبلاغ بالمعلومات الأساسية.
    Il faut également éviter les chevauchements d'activités, et partager les pratiques optimales en vue de les reproduire ailleurs. UN كما أكد ضرورة تفادي الازدواجية وأهمية تبادل المعلومات عن الممارسات الجيدة ومحاكاتها.
    Le Conseil devra procéder à un examen général de ces mandats afin d'éviter les doubles emplois. UN كما ينبغي للمجلس أن يقوم باستعراض شامل لتلك الولايات بقصد تفادي الازدواجية في الجهود.
    Des améliorations sont toutefois possibles pour éviter les doubles emplois et améliorer l'efficacité des activités de l'Organisation dans ce domaine. UN غير أن هناك مجالا للتحسين من أجل تفادي الازدواجية وزيادة الفعالية في أنشطة سيادة القانون في المنظمة.
    La coordination entre les États ou acteurs impliqués devrait éviter les doubles emplois. UN ومن شأن التنسيق بين الدول أو الجهات المعنية أن يساعد على تفادي الازدواجية.
    L'Organisation devrait préciser son rôle et celui des médias dans la couverture de l'événement afin d'éviter les doubles emplois. UN ويجب على المنظمة أن توضح دورها ودور وسائط الإعلام في تغطية هذا الحدث بغرض تفادي الازدواجية.
    Des délégations ont fait observer que les organismes des Nations Unies ne devraient pas négliger les autres problèmes que posaient l'approvisionnement en eau et l'assainissement et éviter les doubles emplois avec les mesures déjà prises par le Gouvernement. UN ولكن بعض الوفود نبهت إلى أن ذلك التنسيق ينبغي ألا يؤثر على مجهودات الأمم المتحدة الخاصة بمشاكل أخرى في مجالي الماء والصرف الصحي وإلى ضرورة تفادي الازدواجية مع الآليات التي أقامتها الحكومة بالفعل.
    Plusieurs délégations se sont dites favorables à la poursuite des consultations que l'ONU et la Banque mondiale avaient engagées afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer la complémentarité de leurs activités. UN وأعرب عن التأييد لمواصلة المشاورات بين اﻷمم المتحدة والبنك الدولي من أجل تفادي الازدواجية وكفالة التكامل.
    Un appui a été exprimé en faveur de nouvelles consultations entre l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer la complémentarité. UN وأعرب عن التأييد ﻹجراء مزيد من المشاورات بين اﻷمم المتحدة والبنك الدولي بغية تفادي الازدواجية وتأمين التكامل.
    Plusieurs délégations se sont dites favorables à la poursuite des consultations que l'ONU et la Banque mondiale avaient engagées afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer la complémentarité de leurs activités. UN وأعرب عن التأييد لمواصلة المشاورات بين الأمم المتحدة والبنك الدولي من أجل تفادي الازدواجية وكفالة التكامل.
    Pour éviter les doubles emplois et harmoniser leurs activités, ces huit organisations ont créé le Comité de coordination des organisations du Pacifique Sud, dont une des fonctions principales est de coordonner les programmes régionaux. UN ومن أجل تفادي الازدواجية ومواءمة أنشطة هذه المنظمات، أنشأت هذه المنظمات الثماني لجنة التنسيق بين منظمات جنوب المحيط الهادئ، التي من بين مهامها الرئيسية تنسيق البرامج اﻹقليمية.
    Reconnaissant qu’elles ont des domaines d’intérêt commun et qu’elles s’attachent à promouvoir un traitement plus global et pertinent de la question tout en évitant les doubles emplois et les incohérences au niveau des recommandations, les deux commissions ont mis en place un mécanisme de coordination bien structuré. UN وإدراكا منهما أن لكلتيهما اهتماما موضوعيا بالمجالات ذات الاهتمام المشترك وأنهما ملتزمتان بتشجيع معاملة أكثر شمولا وصلة بهذا الموضوع مع تفادي الازدواجية غير المثمرة وعدم اتساق التوصيات، أنشأت اللجنتان آلية للتنسيق المدروس.
    5. Reconnaît le rôle complémentaire que peut jouer l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique, dans la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour, notamment en ce qui concerne la mobilisation de ressources adéquates, tout en évitant les doubles emplois; UN ٥ - تقر بالدور التكميلي للمبادرة الخاصة بأفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ البرنامج الجديد، بما في ذلك تعبئة الموارد الكافية، مع تفادي الازدواجية غير الضرورية لﻷنشطة؛
    Il a par ailleurs engagé l'Expert indépendant à travailler en étroite concertation, en évitant les doublons inutiles, avec le Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement, avec d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et organes subsidiaires du Conseil, avec les organismes compétents des Nations Unies et avec les organes conventionnels. UN كما دعا المجلس الخبير المستقل إلى العمل بالتنسيق الوثيق مع الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة، وسائر الإجراءات الخاصة والأجهزة الفرعية التابعة لمجلس حقوق الإنسان، وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة وهيئات المعاهدات، مع تفادي الازدواجية التي لا لزوم لها.
    À l'occasion de réunions tenues séparément avec ces trois organes, il a pris note des relations constructives développées à travers les réunions tripartites de coordination des organes de contrôle et la mise en commun des plans de travail pour tâcher d'éviter les doublons. UN وفي اجتماعات منفصلة مع كل من مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، أحاطت اللجنة علما بالعلاقة الإيجابية التي تعززت من خلال الاجتماعات التنسيقية الثلاثية الأطراف لهيئات الرقابة وتقاسمها خطط العمل سعيا إلى تفادي الازدواجية.
    Le nouveau mandat révisé fait également référence à la nécessité de coordonner les travaux menés au niveau international afin d'éviter les chevauchements d'activités. UN وتشير الاختصاصات المنقحة أيضا إلى تنسيق العمل الدولي بشأن مؤشرات الأسعار من أجل تفادي الازدواجية في الجهود المبذولة.
    À Chypre, les ressources de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) seront mises à contribution afin d'éviter de créer des structures parallèles et redondantes. UN وفي قبرص، ستتم الاستعانة بالقدرات المتاحة لدى قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، من أجل تفادي الازدواجية في الهياكل الموازية.
    Les activités dans ces régions devraient être coordonnées de façon à se renforcer mutuellement, et il est important d'éviter tout double emploi dans les activités de planification. UN واﻷنشطـة في هذه المناطق ينبغي تنسيقها حتى تدعم بعضها البعض، ومن المهم لدى تخطيط اﻷنشطة تفادي الازدواجية.
    ne pas faire double emploi avec des mécanismes et institutions existants, mais les renforcer; UN - تفادي الازدواجية مع الآليات والمرافق القائمة، وإضفاء المزيد من الأهمية عليها؛
    Il importe que l'ONUDI, en sa qualité de prestataire de services spécialisés travaillant dans le même domaine que plusieurs autres organisations, continue les efforts qu'elle déploie pour éviter tout chevauchement d'activités. UN 91- واستطردت قائلة إنه يجدر باليونيدو، بحكم كونها منظمة متخصصة في تقديم الخدمات تعمل في نفس المجالات التي تعمل فيها عدة منظمات أخرى، أن تواصل جهودها الرامية إلى تفادي الازدواجية التي لا داعي لها.
    Nous espérons que ce plan d'action permettra de renforcer les mécanismes existants tout en évitant le chevauchement des activités. UN ونأمل أن تُعزز الآليات القائمة مع تفادي الازدواجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more