"تفاهمات" - Translation from Arabic to French

    • les accords
        
    • les arrangements
        
    • les mémorandums d'entente
        
    • des accords
        
    • interprétation
        
    • accord
        
    • ententes
        
    • interprétations
        
    • accords de
        
    • entente adoptés
        
    • ces arrangements
        
    • arrangements adoptés
        
    • arrangements intervenus au sein
        
    • vues communes
        
    • understandings
        
    les accords d'Oslo de 1993 et les accords ultérieurs ont représenté des tournants majeurs. UN ذلك أن اتفاقات أوسلو وما ترتبت عليها من تفاهمات واتفاقات كانت بمثابة مراحل هامة.
    10. Souligne également la nécessité d'appliquer intégralement les accords de Sharm el-Sheikh; UN " 10- تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ تفاهمات شرم الشيخ تنفيذا كاملا؛
    Tout État partie qui est actuellement fournisseur nucléaire ou pourrait le devenir et qui est disposé à appliquer les arrangements du Comité peut devenir membre de ce dernier. UN وحق العضوية مكفول لأي طرف يقوم فعلا أو يحتمل أن يقوم بتوريد مواد نووية ومستعد لتنفيذ تفاهمات اللجنة.
    Le Comité préparatoire devrait encourager tous les États à adopter les mémorandums d'entente du Comité Zangger pour tout ce qui a trait à la coopération nucléaire. UN وينبغي للجنة التحضيرية أن تشجع جميع الدول على اعتماد تفاهمات لجنة زانغر فيما يتصل بأي تعاون نووي.
    En fait, la plupart de ces États ont déjà pris des engagements unilatéraux en ce domaine, et il ne devrait par conséquent y avoir aucune difficulté pour intégrer ces engagements unilatéraux concernant des garanties de sécurité négatives à des accords bilatéraux ou multilatéraux. UN والواقع أن جميع هذه الدول قطعت على نفسها التزامات من جانب واحد في هذا الصدد، ولذلك لن تكون هناك مشكلة في تحويل هذه الالتزامات الأحادية بشأن ضمانات الأمن السلبية إلى تفاهمات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    10. Souligne également la nécessité d'appliquer intégralement les accords de Charm el-Cheikh; UN 10 - تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ تفاهمات شرم الشيخ تنفيذا كاملا؛
    Evidemment, pour parvenir à cet objectif, la Russie doit d'abord ratifier le Traité START II, mais nous croyons que les accords d'Helsinki faciliteront cette ratification. UN ولبلوغ هذا الهدف يجب بالطبع أولاً على روسيا أن تصدق على استارت ٢ ولكننا نعتقد أنه ينبغي أن تسهّل تفاهمات هلسنكي ذلك التصديق.
    Il s'agit d'entériner de manière claire et nette tous les accords politiques conclus entre les parties. UN وهو يأتي من خلال التأييد الواضح لأي تفاهمات سياسية يتم التوصل إليها بين الأطراف.
    les accords conclus grâce au resserrement des liens de coopération entre le Groupe consultatif mixte des politiques et le PNUCID pourraient servir de point de départ pour parvenir à des conceptions et approches communes à l'échelle du système. UN ويمكن للاتفاقات التي تم التوصل إليها عن طريق زيادة تطوير تعاون الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات كلبنى يبنى عليها في السعي الى ايجاد تفاهمات ونهج على نطاق المنظومة.
    Tout État partie qui est actuellement fournisseur nucléaire ou pourrait le devenir et qui est disposé à appliquer les accords du Comité peut en devenir membre. Ce sont les membres du Comité qui décident par consensus d'inviter de nouveaux membres. UN وحق العضوية مكفول ﻷي طرف يقوم فعلا بالتوريد النووي أو يحتمل أن يقوم بالتوريد النووي ومستعد لتنفيذ تفاهمات اللجنة وتتخذ قرارات دعوة أعضاء جدد للانضمام إلى اللجنة بتوافق اﻵراء لﻷعضاء الحاليين.
    Tout État partie qui est actuellement fournisseur nucléaire ou pourrait le devenir et qui est disposé à appliquer les arrangements du Comité peut devenir membre de ce dernier. UN وحق العضوية مكفول لأي طرف يقوم فعلا أو يحتمل أن يقوم بتوريد مواد نووية ومستعد لتنفيذ تفاهمات اللجنة.
    Des normes universelles de contrôle fondées sur les arrangements du Comité Zangger pourront être prises en considération. UN ويمكن النظر في وضع قواعد عالمية للضوابط تستند إلى تفاهمات لجنة زانغر.
    Toutefois, les arrangements du Comité Zangger et les directives du Groupe des fournisseurs nucléaires ont servi de base utile à tous les États dans la mise en place de systèmes nationaux de contrôle des exportations. UN غير أن تفاهمات زانغر المنشورة ومبادئ فريق الموردين النوويين التوجيهية مفيدة بالنسبة لجميع الدول بوصفها أساسا لإقامة نظم وطنية لمراقبة الصادرات.
    Respecter ou prendre en considération les directives du Groupe des fournisseurs nucléaires pour mettre en œuvre les politiques nationales en matière de contrôle des exportations; et adopter les mémorandums d'entente du Comité Zangger. UN التقيّد بالمبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية أو أخذها في الاعتبار عند تنفيذ السياسات الوطنية للرقابة على الصادرات؛ واعتماد تفاهمات لجنة زانغر.
    Ils sont parvenus à des accords sur un certain nombre de questions importantes, notamment un engagement de cesser tous les actes de violence. UN وتمكن القائدان من التوصل إلى تفاهمات بشأن عدد من المسائل الهامة، أهمها الالتزام بوقف جميع أعمال العنف.
    Ces procédures révisées découlent de l'interprétation d'ensemble et des enseignements dégagés des opérations de Gaza comme d'autres opérations militaires menées par Israël ces dernières années. UN وقد نشأت هذه الإجراءات المنقحة عن تفاهمات عامة وعن الدروس المستفادة في غزة وغيرها من العمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في السنوات الأخيرة.
    Si l'État de transit n'est un État membre de l'Union européenne, la Suède conclut un accord avec l'État concerné. UN وفيما يتعلق بدول العبور الواقعة خارج الاتحاد الأوروبي، فإن للسويد تفاهمات عامة مع هذه البلدان، حسب الاقتضاء.
    Les États Parties envisagent la conclusion d'accords bilatéraux ou régionaux, d'arrangements opérationnels ou d'ententes visant à : UN يتعيّن على الدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات ثنائية أو اقليمية أو ترتيبات عملياتية أو تفاهمات تستهدف ما يلي:
    Les participants ont estimé que ces réunions avaient constitué un précieux moyen de discuter et de dégager des interprétations communes. UN ورأى المشاركون أن هذه الاجتماعات تتيح أداة مفيدة لإجراء المناقشات وتحقيق تفاهمات مشتركة.
    les mémorandums d'entente adoptés par le Comité Zangger portent également sur les exportations vers des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires, pour autant que les destinataires acceptent de fonder leurs décisions en matière de contrôle des exportations, y compris les réexportations, sur la liste susmentionnée ainsi que sur les procédures et les conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article III du Traité. UN وتتعلق تفاهمات لجنة تسانغر أيضا بالصادرات إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة، فيما يختص بضرورة أن تعترف الدولة المستوردة بالأصناف الواردة في قائمة الأصناف التي تستدعي تطبيق الضمانات، وأن تعترف كذلك بالإجراءات والمعايير الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة في المعاهدة باعتبارها أساسا للقرارات المتعلقة بصادراتها هي، بما في ذلك إعادة التصدير.
    La Conférence invite tous les États à envisager d'appliquer ces arrangements du Comité Zangger à toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول إلى أن تنظر في تطبيق تفاهمات لجنة زانغر فيما يتعلق بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية غير الأطراف في المعاهدة.
    les arrangements adoptés par le Comité Zangger portent également sur les exportations vers des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires, pour autant que les destinataires acceptent de fonder leurs décisions en matière de contrôle des exportations, y compris les réexportations, sur la liste susmentionnée ainsi que sur les procédures et les conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article III du Traité. UN وتتعلق تفاهمات لجنة زانغر أيضا بصادرات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، على أساس أنه ينبغي للدولة الطرف أن تسلم بالبنود الواردة في قائمة المواد التي تستدعي تطبيق الضمانات، وكذلك بالإجراءات والمعايير الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة كأساس للقرارات المتعلقة بصادراتها ذاتها، بما في ذلك عمليات إعادة التصدير.
    les arrangements intervenus au sein du Comité Zangger, conformément au paragraphe 2 de l'article III, concernent également les exportations destinées à des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires dans la mesure où le destinataire doit tenir compte des articles inscrits dans la liste de base afin de prendre une décision sur le contrôle des exportations en cas de réexportation. UN 6 - وتمشيا مع الفقرة الثانية من المادة الثالثة، تتعلق تفاهمات لجنة زانغر أيضا بالتصدير إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة من حيث أن على الدولة المتلقية أن تعتبر الأصناف المدرجة في القائمة الموجبة للتطبيق أساسا لقراراتها المتعلقة بضوابط التصدير في حالة إعادة التصدير.
    Les groupes de travail rendraient compte à la réunion annuelle des États parties, en communiquant des recommandations ou des vues communes, en informant sur l'état d'avancement des discussions et en faisant part de leurs plans pour les consultations de l'année à venir. UN وتقدم الأفرقة العاملة تقارير إلى اجتماع الدول الأطراف السنوي، ويشمل ذلك إحالة أي توصيات أو تفاهمات يجري التوصل إليها، والإخطار بحالة المناقشات، والإبلاغ بخطط المشاورات التي ستُعقد في الأعوام التالية.
    They regard it as unacceptable for one party to seek to introduce new understandings after negotiation and signature of a bilateral treaty. UN وترى أن من غير المقبول أن يسعى أحد الطرفين إلى إدخال `تفاهمات` جديدة بعد التفاوض بشأن معاهدة ثنائية وتوقيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more