"تفاهم أفضل بين" - Translation from Arabic to French

    • une meilleure compréhension entre
        
    • meilleure entente entre
        
    • la compréhension entre
        
    L'ONU serait intervenue pour tenter d'instaurer une meilleure compréhension entre les gouvernements de certains pays et les sociétés de transferts de fonds opérant en Somalie. UN وأفيد بأن الأمم المتحدة تدخلت لتحقيق تفاهم أفضل بين بعض الحكومات وشركات تحويل الأموال العاملة في الصومال.
    Cela ne joue pas en faveur d'une meilleure compréhension entre les peuples du monde. UN وهو أمر لا يفضي إلى تحقيق تفاهم أفضل بين شعوب العالم.
    La multiplication des sources et des canaux d'information, au lieu de promouvoir une meilleure compréhension entre les peuples, a renforcé les stéréotypes et les impressions erronées. UN وأدى انتشار مصادر وقنوات المعلومات، بدلا من تعزيز تفاهم أفضل بين الشعوب، إلى توطيد القوالب النمطية والمفاهيم المغلوطة.
    Ces deux missions visaient principalement à promouvoir le dialogue avec les autorités afin de favoriser une meilleure entente entre elles et les donateurs. UN وكان الهدف من البعثتين تشجيع الحوار مع سلطات غينيا - بيساو بغية التوصل إلى تفاهم أفضل بين السلطات وشركائها.
    Par ailleurs, la diffusion incontrôlable des moyens de communication n'a pas contribué à améliorer la compréhension entre les peuples ou à jeter les bases d'une coexistence sous le règne de la paix. UN وبالمقابل، فإن الانتشار غير المحدود الذي عرفته وسائل الاتصال لم يساعد على تحقيق تفاهم أفضل بين البشر وعلى إيجاد أسس أقوى للتعاون والتعايش في ظل السلام.
    Le Forum a été l'occasion pour l'OCI et l'UE de réaffirmer tant leurs responsabilités communes que leur désir de contribuer à la recherche d'une meilleure compréhension entre les différentes cultures et civilisations. UN وقد أتاح المنتدى الفرصة لمنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي للإعراب مجدداً عن مسؤوليتهما المشتركة، وكذلك استعدادهما، للمساهمة في السعي إلى التوصل إلى تفاهم أفضل بين مختلف الثقافات والحضارات.
    Le monde abrite une telle diversité de croyances et cultures que des initiatives volontaristes fondées sur le dialogue sont essentielles pour garantir une meilleure compréhension entre les peuples. UN إن العالم موطن لهذا التنوع من المعتقدات والثقافات بما يجعل المبادرات الاستباقية القائمة على الحوار أساسية لضمان تفاهم أفضل بين الشعوب.
    Quels sont les efforts internationaux auxquels le Maroc participe afin d'approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures? UN 1-4 ما هي الجهود الدولية التي يشارك فيها المغرب من أجل تعميق الحوار وإتاحة تفاهم أفضل بين الحضارات بغية منع الانتقاص المنهجي من شأن الأديان أو الثقافات الأخرى؟
    :: Participation dans l'approfondissement du dialogue pour favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations : UN * المشاركة في تعميق الحوار لتشجيع تفاهم أفضل بين الحضارات
    Afin de favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations et de réduire la méfiance mutuelle, la Suisse a initié des projets de dialogue et de coopération pratique entre gouvernements occidentaux et acteurs importants des sociétés civiles, notamment en Asie de l'Ouest. UN ورغبة منها في إشاعة تفاهم أفضل بين الحضارات وتخفيف شعور عدم الثقة المتبادل، شرعت سويسرا في تنفيذ مشاريع للتحاور والتعاون العملي بين حكومات غربية وجهات هامة في المجتمعات المدنية، سيما في غرب آسيا.
    Le Rapporteur spécial a souligné le caractère bénéfique du dialogue réservataire, notamment en ce qu'il vise à éviter que les positions ne se figent, à permettre à l'auteur de la réserve de s'expliquer et à faciliter une meilleure compréhension entre les parties intéressées. UN وأكد المقرر الخاص فائدة الحوار المتعلق بالتحفظات، وبخاصة لأنه يرمي إلى تفادي الجمود في المواقف، ويتيح لصاحب التحفظ توضيح موقفه، ويسهّل حصول تفاهم أفضل بين الأطراف المعنية.
    i) Production endogène de films et de cassettes vidéo sur des thèmes interethniques ou interculturels destinés à favoriser une meilleure compréhension entre les membres d'une même société et/ou de différentes sociétés; UN ' ١ ' الانتاج الذاتي لﻵفلام ومواد الفيديو بشأن مواضيع مشتركة بين اﻹثنيات أو بين الثقافات وترمي إلى تشجيع تفاهم أفضل بين أفراد المجتمع الواحد و/أو مجتمعات مختلفة؛
    En adoptant le projet de résolution sur l'Année pour le dialogue, nous recherchons une plus grande intégration et une plus grande stabilité mondiales grâce à une meilleure compréhension entre les nations et les peuples, de façon à parvenir à un niveau plus élevé de confiance et une plus grande connaissance de nos buts et objectifs mutuels. UN ومن خلال اعتماد مشروع القرار المتعلق بسنة الحوار، نسعى إلى تحقيق المزيد من التكامل والاستقرار على الصعيد العالمي بتوفير تفاهم أفضل بين الدول والشعوب لكي نتوصل إلى مستوى أرقى من الثقة، ونحقق وعيا أفضل بأهدافنا ومقاصدنا المشتركة.
    Il appelle à l'élimination des disparités économiques et sociales, à la promotion du respect mutuel et à une meilleure compréhension entre les peuples et les cultures de la région euroméditerranéenne en vue de renforcer la paix, la sécurité et la coopération. UN ويدعو إلى إزالة التباينات الاقتصادية والاجتماعية وإلى النهوض بالاحترام المتبادل وإشاعة تفاهم أفضل بين الشعوب والثقافات في المنطقة الأوروبية - المتوسطية بغية تعزيز السلام والأمن والتعاون.
    Conscient du fait que l'amalgame entre islam et terrorisme constitue une idée largement répandue dans certaines sociétés occidentales, le Maroc s'est lancé dans une dynamique sur le plan international pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les religions et cultures. UN إدراكا من المغرب لكون الخلط بين الإسلام والإرهاب هو فكرة منتشرة على نحو واسع في بعض المجتمعات الغربية، فقد شرع في بذل جهود على الصعيد الدولي من أجل تعميق الحوار وتشجيع تفاهم أفضل بين الأديان والثقافات.
    85. M. PARANHOS (Brésil) fait observer qu'il importe de préserver le multilatéralisme et le consensus, car ce sont là les moyens les plus indiqués de promouvoir une meilleure compréhension entre les États et l'obtention de résultats qui soient dans l'intérêt de tous. UN 85- السيد برانهوس (البرازيل) لاحظ أن المهم الحفاظ على تعددية الأطراف وتوافق الآراء، ذلك أنهما أنسب وسيلتين لتعزيز تفاهم أفضل بين الدول وللحصول على نتائج تصب في مصلحة الجميع.
    Il convient par conséquent, pour encourager l’intégration sociale et faire en sorte que les minorités soient en mesure de tirer le meilleur parti du système éducatif et d’accéder sans restrictions au marché de l’emploi, de promouvoir une meilleure compréhension entre tous les groupes de la société et d’adopter une attitude ouverte à l’égard des minorités. UN ٢٨ - ومن ثم فإنه يتعين بغية تشجيع الاندماج الاجتماعي والعمل على استفادة اﻷقليات على أفضل وجه من النظام التعليمي والوصول دون قيود إلى سوق العمل، تشجيع تفاهم أفضل بين جميع فئات المجتمع واتخاذ موقف منفتح إزاء اﻷقليات.
    Ces deux missions visaient principalement à promouvoir le dialogue avec les autorités afin de favoriser une meilleure entente entre elles et les donateurs. UN وكان الهدف الرئيسي من البعثتين هو تشجيع الحوار مع سلطات غينيا - بيساو بهدف تحقيق تفاهم أفضل بين السلطات وشركاء البلد.
    Cet effort, nous l'espérons, amènera les médias à établir leur propre code de conduite afin de favoriser une meilleure entente entre les cultures et de présenter des messages positifs sur la diversité culturelle. UN ويُتوخى من هذه العملية أن تؤدي فيما نأمل إلى وضع مدونة سلوك لوسائط الإعلام تنبع من هذه الوسائط ذاتها من أجل إيجاد تفاهم أفضل بين الثقافات وبصفة عامة لتوجيه رسائل تلقي على التنوع الثقافي ضوءاً إيجابياً.
    166.198 Poursuivre ses activités visant à promouvoir une meilleure entente entre tous les peuples et religions (Azerbaïdjan); UN 166-198 مواصلة أنشطتها الهادفة إلى تحقيق تفاهم أفضل بين جميع الشعوب والأديان (أذربيجان)؛
    Il est essentiel que la communauté internationale intensifie ses efforts pour permettre aux modérés de s'exprimer, promouvoir un esprit de tolérance et de compréhension mutuels et intensifier le dialogue de manière à améliorer la compréhension entre les peuples de religions et cultures différentes. UN وقال إن من الضروري أن يحشد المجتمع الدولي جهوده لتمكين المعتدلين وتعزيز روح التسامح والتفاهم المتبادل وتكثيف الحوار الرامي إلى تعزيز تفاهم أفضل بين أتباع الديانات والثقافات المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more