"تفاهم متبادل" - Translation from Arabic to French

    • compréhension mutuelle
        
    • entente mutuelle
        
    Ces visites ont suscité une compréhension mutuelle au sujet d'importantes questions. UN وقد أسفرت هذه الزيارات عن التوصل الى تفاهم متبادل حــول المسائل الهامة.
    Nous avons eu recours à toutes les voies possibles pour aider le Gouvernement bosniaque et la Croatie à établir des relations fondées sur la compréhension mutuelle. UN وفتحنا أبوابنا أمام أولئك الذين اقتلعوا من أراضي آبائهم واستخدمنا كل القنوات لمساعدة حكومة البوسنة وكرواتيا في الوصول إلى تفاهم متبادل.
    Le Sommet devrait être l'occasion de favoriser une compréhension mutuelle qui facilite l'élaboration d'une charte du progrès social. UN إن مؤتمر القمة يجب أن يتيح الفرصة لتشجيع تفاهم متبادل ييسر وضع ميثاق للتقدم الاجتماعي.
    Pour être productifs, tous les partenariats exigent toutefois une compréhension mutuelle et le partage du fardeau. UN لكن جميع الشركات تتطلب وجود تفاهم متبادل وتقاسم للأعباء إذا أُريد لها أن تزدهر.
    Nous espérons sincèrement qu'en adoptant une approche plus constructive, nous parviendrons à une entente mutuelle, qui pourrait être renforcée par des obligations mutuelles. UN ونأمــل بصدق أن نتوصل، بظهور نهج بنﱠاء بقدر أكبر، إلى تفاهم متبادل يمكن تعزيزه من خلال بعض الالتزامات المتبادلة.
    C'est seulement par un dialogue et une coopération sincères axés sur la recherche d'une compréhension mutuelle qu'il peut y avoir promotion des droits de l'homme. UN ولا يمكن تعزيز حقوق الإنسان إلا من خلال القيام، على نحو حقيقي، بالحوار والتعاون بهدف تهيئة تفاهم متبادل.
    Par le biais des instruments du droit international, ces mesures facilitent le règlement pacifique des différends, favorisent une meilleure compréhension mutuelle et encouragent un climat de confiance, de coopération et de respect entre les États. UN فتلك التدابير، من خلال صكوك القانون الدولي، تيسر الحل السلمي للنـزاعات، وتساعد على تحقيق تفاهم متبادل أفضل، وتشجع على تهيئة مناخ من الثقة والتعاون والاحترام بين جميع الدول.
    À mon sens, elle a contribué à créer un climat où prévaut une meilleure compréhension mutuelle de la complexité du processus de mondialisation. UN وإنني أرى، أن المؤتمر كان مفيدا لإيجاد مناخ تفاهم متبادل أكبر بشأن الأوجه المعقدة لعملية العولمة.
    Nous sommes convaincus que cette instance contribuera à renforcer les contacts entre parlementaires des différents pays et à promouvoir la coopération entre l'Union interparlementaire et l'ONU et, par là, une meilleure compréhension mutuelle. UN ونحن مقتنعون بأن هذا المحفل سيســـهم في تقوية الاتصـــالات بين البرلمانيين في مختلف البلدان، وفي تعزيز التعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة مما يساعدنا على تحقيق تفاهم متبادل أفضل.
    Une compréhension mutuelle totale des objectifs était à espérer, pour créer les conditions favorables à l'épanouissement des enfants turkmènes. UN وأعرب عن أمله في أن يكون هناك تفاهم متبادل بشكل كامل بشأن الأهداف المتعلقة بإيجاد ظروف مواتية لتنمية أطفال تركمانستان.
    Il a en particulier noué de bonnes relations de travail avec l'OMS, caractérisées par une compréhension mutuelle, ce qui lui a permis de travailler de manière fructueuse. UN واستطعنا، على وجه التحديد، إقامة علاقة عمل جيدة وتوصلنا إلى تفاهم متبادل مع منظمة الصحة العالمية، ما أسهم بشكل بناء في هذه العملية.
    Dans ce cadre, les langues continuent de jouer un rôle primordial en tant que clefs de toute compréhension mutuelle, qui demeure pour tous le fondement de la paix et de l'harmonie. UN وفي هذا الصدد، لا تزال اللغــــات تضطلع بدور جوهري باعتبارها السبيل إلى كل تفاهم متبادل واﻷساس العالمي للسلام والوئام.
    Il ne peut y avoir d'amélioration dans le domaine de l'environnement sans compréhension mutuelle, et de monde meilleur sans établir des liens d'amitié partout dans le monde. UN ولا يمكن تحقيق تحسن بيئي دون وجود تفاهم متبادل أفضل، ولا إيجاد عالم أفضل دون قيام صداقات في جميع أنحاء العالم.
    Ils ont décidé qu'il serait utile de dresser un inventaire des structures de gouvernance, démarche qui constituerait un premier pas vers une meilleure compréhension mutuelle. UN وقرر الأعضاء أنه سيكون من المفيد تجميع حصر لهياكل الحوكمة كخطوة أولى نحو تحسين تحقيق تفاهم متبادل.
    Ils visent plutôt à éviter qu'une partie n'impose sa volonté à l'autre et à favoriser au contraire la compréhension mutuelle et les décisions consensuelles. UN فما يرمي إليه مبدأ التشاور والموافقة هو تفادي فرض إرادة طرفٍ ما على الطرف الآخر، والسعي بجد للتوصل إلى تفاهم متبادل واتخاذ قرارات توافقية.
    On ne pourra parvenir à une meilleure compréhension mutuelle que grâce à un dialogue constructif et fructueux entre les civilisations, les religions et les cultures. UN ولا يمكن تحقيق تفاهم متبادل أفضل إلا من خلال حوار بنّاء ومثمر بين الحضارات والأديان والثقافات.
    Il ne s'agit pas d'une simple déclaration car au Togo, les religions cohabitent dans la compréhension mutuelle et dans la paix. UN وليس ذلك مجرد بيان لأن الأديان في توغو تتعايش في تفاهم متبادل وسلام.
    Si nous souhaitons que le peuple congolais arrive à une compréhension mutuelle, c'est parce que l'instabilité politique d'un pays voisin a une influence néfaste directe sur notre sécurité et notre développement économique. UN ورغبتنا في أن يتوصل الشعب الكونغولي إلى تفاهم متبادل تنبع من كون عدم الاستقرار السياسي في أي بلد مجاور يؤثر تأثيرا مباشرا على أمننا وعلى تنميتنا الاقتصادية.
    L'accord obtenu par le Secrétaire général marque une date importante dans la diplomatie internationale en montrant que la coopération et les pourparlers permettent d'arriver à la compréhension mutuelle. UN إن الاتفاق الذي توصل اليه اﻷمين العام هو مَعَلم هام في الدبلوماسية الدولية، وهو يبين أنه يمكن، من خلال التعاون والحوار تحقيق تفاهم متبادل.
    La création d'une instance permanente devra être un processus graduel reposant sur la compréhension mutuelle entre les parties concernées : peuples autochtones, Organisation des Nations Unies et gouvernements. UN إنشاء محفل دائم عملية تدريجية تقوم على تفاهم متبادل فيما بين اﻷطراف المهتمة باﻷمر وهي: الشعوب اﻷصلية، واﻷمم المتحدة، والحكومات.
    Le Japon se félicite de ces progrès et participera activement à la promotion d'une entente mutuelle entre les États côtiers et les États expéditeurs. UN وترحب اليابان بهذا التقدم وستساهم بهمة من أجل تحقيق تفاهم متبادل بين الدول الساحلية ودول النقل البحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more