"تفاوت الدخل" - Translation from Arabic to French

    • inégalité des revenus
        
    • les inégalités de revenus
        
    • inégalités de revenu
        
    • disparité des revenus
        
    • des inégalités
        
    • les disparités de revenus
        
    • inégalité de revenu
        
    • inégalité de revenus
        
    • répartition des revenus
        
    • 'écart entre les revenus
        
    • des disparités importantes de revenu
        
    En outre, l'inégalité des revenus s'est accrue à un niveau alarmant, augmentant ainsi les tensions et le risque de conflit social. UN وعلاوة على ذلك، اتسع تفاوت الدخل إلى مستوى ينذر بالخطر، على نحو يفاقم التوترات ويزيد من مخاطر حدوث صراع اجتماعي.
    L'inégalité des revenus s'accroît, dans les pays et entre pays. UN 5 - وما فتئ تفاوت الدخل يزداد داخل البلدان وفيما بينها.
    Ces progrès, à leur tour, ont stimulé la croissance économique tout en faisant reculer la pauvreté et en réduisant l'inégalité des revenus. UN وتحسن الصحة يحفز، بدوره، النمو الاقتصادي بينما يخفف من حدة الفقر ومن تفاوت الدخل.
    Là encore, la pauvreté est plus prononcée dans les zones rurales, encore que les inégalités de revenus y soient généralement moindres qu'en Amérique latine, qu'en Afrique ou qu'en Asie occidentale. UN وكما في المناطق اﻷخرى، يظهر الفقر بشكل أوضح في المناطق الريفية، ولكن تفاوت الدخل هو عموما أكثر اعتدالا مما هو عليه في أمريكا اللاتينية أو أفريقيا أو غرب آسيا.
    Là encore, la pauvreté est plus prononcée dans les zones rurales, encore que les inégalités de revenus y soient généralement moindres qu'en Amérique latine, qu'en Afrique ou qu'en Asie occidentale. UN وكما في المناطق اﻷخرى، يظهر الفقر بشكل أوضح في المناطق الريفية، ولكن تفاوت الدخل هو عموما أكثر اعتدالا مما هو عليه في أمريكا اللاتينية أو أفريقيا أو غرب آسيا.
    Le concept élaboré par Eide " d'inégalités de revenu intolérables " est indubitablement parfaitement explicite. UN والمفهوم الذي وضعه السيد ايدي بشأن تفاوت الدخل غير المقبول هو بدون شك بليغ التفسير.
    En particulier, il demande que l'on étudie la disparité des revenus dans les zones rurales, c'est-à-dire les pauvres des zones rurales et la très grande vulnérabilité des pauvres des villes. UN ويطلب خاصة دراسة تفاوت الدخل في المناطق الريفية، أي أوضاع الفقراء الريفيين وضخامة ضعف الفقراء الحضريين.
    Ils n'ont certainement pas été un facteur de réduction de l'inégalité des revenus sur le plan international. UN ومن المؤكد أنها لم تكن عاملا في خفض تفاوت الدخل على الصعيد الدولي.
    Il n'a pas non plus réussi à éliminer la pauvreté ni, surtout, à réduire de manière significative l'inégalité des revenus. UN ولم يتمكن هذا النمو من القضاء على الفقر أو، وهو الأهم، الحد بدرجة كبيرة من تفاوت الدخل.
    Les récessions qui ont accompagné le processus d'ajustement au cours des années 80 ont accru l'inégalité des revenus et la pauvreté. UN وزادت حالات التقهقر الاقتصادي التي رافقت عملية التكيف في الثمانينات من حدة تفاوت الدخل والفقر.
    Dans la République de Corée, en revanche, l'inégalité des revenus s'est très fortement accentuée. UN وعلى عكس ذلك فقد شهدت جمهورية كوريا ارتفاعاً حاداً في تفاوت الدخل.
    Les effets produits par la montée de l'inégalité des revenus sur la réalisation des indicateurs sociaux suscitent une grave inquiétude. UN وثمة قلق بالغ إزاء تأثير تزايد تفاوت الدخل في تحقيق المؤشرات الاجتماعية.
    En revanche, cette libéralisation semble accroître l'inégalité des revenus et les disparités salariales. UN ويبدو من جهة أخرى، أن هذا النمو يؤدي إلى ازدياد تفاوت الدخل والفروق بين الأجور.
    La Mongolie a également élaboré un projet de loi visant à réduire les inégalités de revenus et à financer le développement durable. UN ووضعت منغوليا أيضا مشروع قانون يُعنى بشفافية الميزانية من أجل تقليص تفاوت الدخل وتمويل التنمية المستدامة.
    Des politiques de redistribution propres à chaque pays peuvent contribuer à réduire les inégalités de revenus. UN وتشكل سياسات إعادة التوزيع القطرية أدوات مفيدة في الحد من تفاوت الدخل.
    Les données empiriques montrent que l'augmentation des inégalités de revenu est une des caractéristiques de l'économie mondiale depuis le début des années 1980. UN فالأدلة العملية تُظهر أن التزايد في تفاوت الدخل قد أصبح من سمات الاقتصاد العالمي منذ أوائل ثمانينيات القرن العشرين.
    La pauvreté coexiste avec la disparité des revenus dans toute la région ainsi que dans certains pays. UN ويوجد الفقر إلى جانب تفاوت الدخل فيما بين بلدان المنطقة وداخل فرادى البلدان.
    En particulier, le chômage a augmenté depuis le Sommet mondial pour le développement social et les disparités de revenus restent très importantes entre les pays et au sein d'un même pays. UN وذكر، بصورة خاصة، أن البطالة زادت منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية مع استمرار ارتفاع مستويات تفاوت الدخل داخل البلدان وفيما بينها.
    D'ailleurs, un certain nombre d'études ont établi une corrélation étroite (mais pas nécessairement linéaire) entre inégalité de revenu et un certain nombre de variables reflétant l'importance de cette dualité, telles que la proportion de travailleurs salariés dans la population active, la part de l'agriculture dans le PIB et la part des produits de base dans les exportations. UN والواقع أن عدداً من الدراسات قد خلصت إلى أدلة على وجود علاقة وثيقة )رغم أنها ليست بالضرورة علاقة مباشرة( بين تفاوت الدخل وعدد من المتغيرات التي تعكس مدى الازدواجية، مثل نسبة العمل المأجور في مجموع القوة العاملة، وحصة الزراعة في الناتج المحلي الاجمالي، وحصة السلع اﻷساسية في الصادرات.
    L'inégalité de revenus a également augmenté dans un certain nombre de pays membres de l'OCDE et récemment dans divers pays d'Asie du Sud-Est. UN وقد تزايد أيضا تفاوت الدخل بعدد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، كما تزايد كذلك في وقت قريب بعدد من بلدان جنوب شرقي آسيا.
    C'est en général le coefficient de Gini qui mesure l'inégalité de la répartition des revenus. UN يقاس تفاوت الدخل عادة بمعامل جيني.
    Cela étant, comme l'a noté la Banque mondiale, la relation entre la croissance économique et la diminution de la pauvreté s'est quelque peu effritée dans les années 80, ce en raison pour l'essentiel des fluctuations de l'écart entre les revenus. UN إلا أنه، كما لاحظ البنك الدولي، ضعفت قوة العلاقة بين النمو الكلي والحد من الفقر في الثمانينات وذلك بصفة رئيسية بسبب التقلبات في تفاوت الدخل.
    Cette démarche, apparemment simple, pouvait s'avérer complexe car elle signifiait par exemple que les programmes de développement ne devraient entraîner ni des augmentations sensibles du chômage ni des disparités importantes de revenu. UN وفي حين أن ذلك قد يبدو أمراً بسيطاً، لكنه قد يكون معقداً إذ قد يقتضي على سبيل المثال عدم حصول زيادة ملحوظة في معدلات البطالة أو تفاوت الدخل نتيجة البرامج الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more