Il a souligné qu'il était important et urgent de trouver un règlement politique et a invité instamment les dirigeants albanais du Kosovo à constituer une équipe de négociation commune. | UN | وشدد على أهمية وإلحاح إيجاد تسوية سياسية، وحث في ذلك الصدد قـادة اﻷلبـانيين الكوسوفيين على تشكيل فريق تفاوضي مشترك. |
Les arrangements régionaux ou la coopération SudSud peuvent aider les pays à surmonter certains problèmes, à forger un consensus et à arrêter une position de négociation commune. | UN | ويمكن للترتيبات الإقليمية أو التعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعدا البلدان في معالجة بعض القضايا، والتوصل إلى توافق في الآراء، وتبني موقف تفاوضي مشترك. |
:: La seconde option qui n'était pas encouragée du tout, consistait à avoir deux délégations du SLM/A qui participeraient aux pourparlers avec une position de négociation commune. | UN | :: الخيار الثاني الذي لا يحظى بالتشجيع هو أن يحضر المحادثات وفدان عن حركة/جيش تحرير السودان بموقف تفاوضي مشترك. |
Des arrangements régionaux et la coopération SudSud peuvent aussi aider les pays à surmonter certains problèmes, à trouver un consensus et à établir une position de négociation commune. | UN | وأما الترتيبات الإقليمية أو التعاون بين بلدان الجنوب فقد يساعد على معالجة بعض القضايا، والتوصل إلى توافق في الآراء، وإنشاء موقف تفاوضي مشترك. |
À l'issue de cette conférence, les États participants ont adopté la Déclaration de Malé sur la dimension humaine des changements climatiques mondiaux afin de créer une plate-forme de négociation commune à Bali pour les petits États insulaires en développement. | UN | واعتمدت الدول التي حضرت المؤتمر في نهايته إعلان ماليه بشأن البعد البشري لتغير المناخ العالمي من أجل تطوير منهاج تفاوضي مشترك للدول الجزرية الصغيرة النامية في بالي. |
Savoir si cette position de négociation potentiellement améliorée peut être réellement mise à profit est une autre question; la capacité des groupements sous—régionaux de pays en développement de maintenir une position de négociation commune pourrait jouer un rôle déterminant en la matière. | UN | ومسألة ما إذا كان هذا المركز التفاوضي الذي يُمكن أن يتحسن يرتضي التطبيق العملي الفعال، مسألة أخرى، وقدرة التجمعات دون الإقليمية فيما بين البلدان النامية على الاحتفاظ بموقف تفاوضي مشترك يمكن أن تكون عاملا حاسما. |
Des dispositifs régionaux pourraient être un bon moyen de régler quelques-unes de ces questions en forgeant un consensus et en définissant une position de négociation commune dans des domaines tels que l'harmonisation des codes de comportement des entreprises, les moyens de faire respecter les contrats, les incitations fiscales, la lutte contre l'évasion fiscale et les prix de cession interne. | UN | ويمكن أن تكون الترتيبات الإقليمية وسيلة معقولة لمعالجة بعض هذه القضايا عبر إيجاد توافق في الآراء وصياغة موقف تفاوضي مشترك بشأن مجالات من قبيل مواءمة قوانين الشركات، وإنفاذ العقود، والحوافز الضريبية والتهرب الضريبي، والتسعير التحويلي. |
La réunion n'avait pas pu atteindre l'un de ses objectifs les plus importants à savoir la réunification du leadership du SLM/A autour d'une seule délégation aux pourparlers et l'adoption d'une position de négociation commune durant la phase critique des négociations, à laquelle tous les leaders et les membres du Mouvement se rallieraient. | UN | 7 - وأخفق الاجتماع في تحقيق أحد أهم أهدافه، وهو توحيد قيادة حركة/جيش تحرير السودان حول وفد واحد للمحادثات واعتماد موقف تفاوضي مشترك في المرحلة الحاسمة من المفاوضات، يتفق عليه جميع القادة والأعضاء؛ |
Cependant, il a également indiqué qu'à cause de son rejet des résultats de la Conférence de Hasskaneita, il existait effectivement, à l'heure actuelle, deux groupes du SLM/A et que sa préférence était d'aller à Abuja en deux groupes séparés, mais, si possible, avec une position de négociation commune. | UN | بيد أنه ذكر أيضا أنه نظرا لرفض فريقه نتائج مؤتمر هاسكنايتا، فإن هناك الآن بالفعل فريقين في حركة/جيش تحرير السودان وأنه يفضل الذهاب إلى أبوجا كفريقين منفصلين ولكن بموقف تفاوضي مشترك إذا أمكن. |