"تفتقر إلى المصداقية" - Translation from Arabic to French

    • n'étaient pas crédibles
        
    • manque de crédibilité
        
    • ne sont pas crédibles
        
    • n'est pas crédible
        
    • n'était pas crédible
        
    • manquaient de crédibilité
        
    • manquaient de fiabilité
        
    • qualifié les allégations de non crédibles
        
    Le Tribunal a estimé que les allégations du requérant relatives à ses activités et à sa pratique du Falun Gong n'étaient pas crédibles. UN وخلصت المحكمة إلى أن مزاعم صاحب الشكوى المتعلِّقة بالقيام بأنشطة وممارسات لها علاقة بالفالون غونغ تفتقر إلى المصداقية.
    Les autorités compétentes en Suisse ont examiné ces allégations et ont estimé qu'elles n'étaient pas crédibles. UN وقد فحصت السلطات المختصة في سويسرا هذه الادعاءات، ورأت أنها تفتقر إلى المصداقية.
    Sa requête repose sur un récit qui, selon les instances internes compétentes, manque de crédibilité et n'est pas plausible. UN فبلاغها يستند إلى نفس القصة التي خلصت المحاكم المحلية المختصة إلى أنها تفتقر إلى المصداقية والمعقولية.
    Sa requête repose sur un récit qui, selon les instances internes compétentes, manque de crédibilité et n'est pas plausible. UN فبلاغها يستند إلى نفس القصة التي خلصت المحاكم المحلية المختصة إلى أنها تفتقر إلى المصداقية والمعقولية.
    Certains cessez-le-feu sont obtenus au niveau local par la contrainte et la privation délibérée de nourriture; de tels cessez-le-feu ne sont pas crédibles et ne devraient pas être soutenus. UN فبعض اتفاقات وقف إطلاق النار المحلية يُتوصل إليها نتيجة للإكراه والتجويع المتعمد؛ وعلما بأن تلك الاتفاقات تفتقر إلى المصداقية وينبغي ألا تحظى بالدعم.
    4.4 L'État partie considère également que le récit de l'auteur n'est pas crédible. UN 4-4 وترى الدولة الطرف أيضا أن أقوال مقدم البلاغ تفتقر إلى المصداقية.
    Le Comité semble être parvenu à la conclusion que la version des faits donnée par l'État n'était pas crédible. UN لقد توصلت اللجنة بوضوح إلى أن رواية الدولة الطرف للأحداث تفتقر إلى المصداقية.
    Le 28 mars 1994, sa demande a été rejetée par l’Office suédois de l’immigration au motif que les informations qu’il avait fournies manquaient de crédibilité. UN وفي ٢٨ آذار/ مارس ١٩٩٤ رفض مجلس الهجرة السويدي هذا الطلب على أساس أن المعلومات المقدمة تفتقر إلى المصداقية.
    Les autorités de l'État partie ont établi que les allégations du premier requérant concernant ses activités politiques en Tunisie n'étaient pas crédibles. UN وقررت السلطات المحلية أن ادعاءات صاحب الشكوى فيما يتعلق بأنشطته السياسية في تونس تفتقر إلى المصداقية.
    Le Tribunal a estimé que les allégations du requérant relatives à ses activités et à sa pratique du Falun Gong n'étaient pas crédibles. UN وخلصت المحكمة إلى أن مزاعم صاحب الشكوى المتعلِّقة بالقيام بأنشطة وممارسات لها علاقة بالفالون غونغ تفتقر إلى المصداقية.
    Les autorités compétentes en Suisse ont examiné ces allégations et ont estimé qu'elles n'étaient pas crédibles. UN وقد فحصت السلطات المختصة في سويسرا هذه الادعاءات، ورأت أنها تفتقر إلى المصداقية.
    Or, son récit sur les circonstances de son arrestation et le déroulement de la détention alléguée manque de crédibilité. UN بيد أن روايته لظروف القبض عليه وكيفية احتجازه الذي يدعي وقوعه تفتقر إلى المصداقية.
    Or, son récit sur les circonstances de son arrestation et le déroulement de la détention alléguée manque de crédibilité. UN بيد أن روايته لظروف القبض عليه وكيفية احتجازه الذي يدعي وقوعه تفتقر إلى المصداقية.
    Il y a une certaine ironie d'entendre les États-Unis parler des droits de l'home, compte tenu de leur manque de crédibilité et de stature morale tant chez eux qu'à l'étranger. UN ومن المثير للسخرية أن نسمع الولايات المتحدة تتحدث عن حقوق اﻹنسان علما بأنها تفتقر إلى المصداقية والموقف اﻷخلاقي في الداخل والخارج.
    Pour l'État partie, les allégations de K. N. concernant ses activités pour le parti Komala en République islamique d'Iran ne sont pas crédibles. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات ك. ن. المتعلقة بأنشطته في حزب كومالا في جمهورية إيران الإسلامية تفتقر إلى المصداقية.
    Pour l'État partie, les allégations de K. N. concernant ses activités pour le parti Komala en République islamique d'Iran ne sont pas crédibles. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات ك. ن. المتعلقة بأنشطته في حزب كومالا في جمهورية إيران الإسلامية تفتقر إلى المصداقية.
    Les affirmations de l'auteur ne sont pas crédibles et il n'existe aucune preuve objective qui permettrait de conclure que l'auteur court personnellement un risque s'il retourne à Sri Lanka. UN ذلك أن تأكيدات صاحب البلاغ تفتقر إلى المصداقية ولا يوجد دليل موضوعي يفيد بأن صاحب البلاغ معرض لخطر شخصي إذا عاد إلى سري لانكا.
    9.3 L'État partie se réfère à ses observations au sujet de la recevabilité de la communication et souligne que le récit de l'auteur n'est pas crédible. UN ٩-٣ وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ، وتعيد التأكيد على أن رواية مقدم البلاغ تفتقر إلى المصداقية.
    5.7 L'État partie considère que le récit de l'auteur n'est pas crédible et n'est pas étayé par des éléments objectifs. UN 5-7 وتذهب الدولة الطرف إلى أن رواية صاحب البلاغ تفتقر إلى المصداقية ولا تؤيدها الأدلة الموضوعية.
    2.9 Le 5 mai 2010, le Service de l'immigration finlandais a rejeté les deux demandes d'asile au motif que le récit des faits présenté par les requérants n'était pas crédible et que les intéressés n'avaient soumis aucun élément de preuve à l'appui de leurs allégations. UN 2-9 وفي 5 أيار/مايو 2010، ردت دائرة الهجرة في فنلندا طلبي اللجوء معتبرةً أن رواية صاحبي الشكويين بشأن الوقائع تفتقر إلى المصداقية وبحجة أنهما لم يقدما أية أدلة تدعم ادعاءاتهما.
    Au vu des preuves directes et indirectes dont il dispose, le Groupe d'experts estime que les dénégations et déclarations du MJE manquaient de crédibilité. UN 248 - على ضوء الأدلة المتاحة المباشرة وغير المباشرة، يخلص الفريق إلى أن نفي حركة العدل والمساواة ومزاعمها تفتقر إلى المصداقية.
    De surcroît, sa demande d'application du principe de non-refoulement n'était pas étayée, car ses récits manquaient de fiabilité et que les motifs fondant sa demande de protection n'étaient pas raisonnables. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يذكر في طلبه أسباباً تجيز تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية لأن رواية صاحب البلاغ تفتقر إلى المصداقية ولأن الأسس التي بنى عليها طلب الحماية ليست أسساً معقولة.
    L'ODM a qualifié les allégations de non crédibles. UN ورأت المحكمة الإدارية أن الادعـاءات تفتقر إلى المصداقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more